ويكيبيديا

    "وثمة ضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est nécessaire
        
    • il faut que
        
    il est nécessaire d'améliorer, dans tous les pays, les structures d'accueil et de gestion des réfugiés. UN وثمة ضرورة للقيام، في جميع البلدان، بتحسين هياكل استضافة اللاجئين وإدارة شؤونهم.
    il est nécessaire que les organismes qui représentent les agriculteurs et les organisations de coopératives appartenant aux agriculteurs soient reconnus pleinement et officiellement. UN وثمة ضرورة لمنح اعتراف كامل ورسمي للمنظمات الممثلة للمزارعين ومنظمات التعاونيات المملوكة من قبل المزارعين.
    il est nécessaire de veiller à l’équilibre entre la protection des migrants et l’application des lois nationales. UN وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية.
    il est nécessaire de prendre rapidement des mesures généralisées pour enrayer l'épidémie et faire face à la crise de santé publique. UN وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير عاجلة وشاملة لوقف تفشي الوباء والتصدي لهذه الأزمة الصحية العامة.
    il faut que la communauté internationale conçoive un mécanisme pour surveiller les nombreux problèmes découlant de l'interdépendance croissante. UN وثمة ضرورة ﻷن يستنبط المجتمع الدولي آلية لبحث القضايا المختلفة الناشئة عن تنامي التكافل.
    il est nécessaire de comprendre ce qui incite des personnes à commettre des actes de violence terroriste. UN وثمة ضرورة لفهم العوامل التي تدفع الأفراد إلى أعمال العنف الإرهابية.
    il est nécessaire de renforcer les capacités locales pour mettre en œuvre de tels projets. UN وثمة ضرورة لتعزيز القدرة المحلية على تنفيذ هذه المشاريع.
    Pour cela, il est nécessaire de clarifier les relations entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد لتوضيح العلاقة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    38. il est nécessaire d'améliorer la qualité des services fournis aux organismes et organes s'occupant des droits de l'homme. UN ٣٨ - وثمة ضرورة لتحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى اﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان.
    il est nécessaire de se pencher sur les besoins de santé en matière de reproduction des jeunes et des adolescents qui étaient auparavant négligés par les programmes de santé maternelle et infantile. UN وثمة ضرورة للوفاء فورا باحتياجات الشباب والمراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية حيث أنها لاقت اﻹغفال في الماضي من برامج صحة اﻷمومة والطفولة.
    83. il est nécessaire d'élaborer, pour la collecte, la publication et l'analyse des données, une stratégie dont la nature est difficile à spécifier à l'avance. UN ٨٣ - وثمة ضرورة لاستنباط استراتيجية منسقة لجمع البيانات ونشرها وتحليلها، ومن الصعب تحديد طابع هذه الاستراتيجية سلفا.
    il est nécessaire que l'ONU élabore un cadre législatif, économique, social et politique efficace afin de donner à l'humanité la possibilité de réaliser ses aspirations légitimes dans un environnement beaucoup plus porteur que celui que nous avons connu au cours du siècle qui touche à sa fin. UN وثمة ضرورة بأن تقوم اﻷمم المتحدة بوضع إطار تشريعي واقتصادي واجتماعي وسياسي فعال لمنح فرصة للبشرية ﻹنجاز هذه الطموحات المشروعة في مناخ مؤات أكثر مما عشناه في القرن الذي أوشك على نهايته.
    il est nécessaire d'élargir sans tarder la Conférence du désarmement, compte tenu de la nécessité d'un renforcement de la négociation des instruments juridiques internationaux ainsi que de leur respect par un nombre croissant d'États. UN وثمة ضرورة عاجلة لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز المفاوضات الخاصة بالصكوك القانونية الدولية، وكذلك الحاجة إلى أن يتقيد بها عدد متزايد من الدول.
    il est nécessaire de veiller à ce que les coupables de tels crimes ne restent pas impunis, en faisant appel à l'ensemble appréciable de traités et de conventions dans lesquels de tels abus sont décrits et qui permettent de châtier les coupables. UN وثمة ضرورة لكفالة عدم إفلات مقترفي هذه الجرائم من العقاب، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة المعاهدات والاتفاقيات القيمة التي تصنف الانتهاكات ذات الصلة، واستخدامها في مجازاة المجرمين.
    il est nécessaire de mettre davantage l'accent sur l'adoption de politiques qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable et sur l'appui à la réalisation des objectifs du Sommet de Johannesburg. UN وثمة ضرورة لزيادة التركيز على وضع سياسات تجمع بين النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وكذلك على المساندة في تحقيق أهداف مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    il est nécessaire de familiariser le public avec les mesures allant dans le sens de la durabilité. UN 5 - وثمة ضرورة لتوعية الجمهور بشأن التدابير التي ترمي إلى تحقيق الاستدامة.
    il est nécessaire de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour traduire ces engagements en action concrète, notamment grâce à l'accès aux technologies. UN وثمة ضرورة للاضطلاع بالإرادة السياسية اللازمة لتحويل هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، ولا سيما بفضل الوصول إلى التكنولوجيات.
    il est nécessaire de lui donner un visage humain pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire, et l'ONU a un rôle unique à jouer à cet égard. UN وثمة ضرورة لإكساب العولمة طابعا إنسانيا من أجل مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف الألفية، وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في هذا الصدد.
    il est nécessaire de reprendre les négociations commerciales multilatérales dès que possible pour réduire les déséquilibres du système commercial mondial actuel. UN وثمة ضرورة لاستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بأسرع ما يمكن، من أجل تقليل الاختلالات القائمة في النظام التجاري العالمي الحالي.
    De même, il est nécessaire et urgent d'œuvrer sur les plans local, national, régional et mondial pour éradiquer les armes légères. UN وثمة ضرورة ماسة كذلك للعمل على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي للقضاء على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    il faut que les responsables, dans le secteur public comme dans le secteur privé, y compris les partis politiques, fassent preuve de volonté pour que ces mesures soient effectivement mises en œuvre et permettent de réaliser plus rapidement de nouveaux progrès. UN وثمة ضرورة لتوافر الإرادة السياسية من قِبَل قادة المؤسسات العامة والخاصة، بما فيها الأحزاب السياسية، من أجل كفالة التنفيذ الفعال لتلك التدابير وإحراز تقدم أكبر وأسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد