Toutefois, l'Etat est confronté à un problème majeur : celui de la mise en œuvre de ce plan, faute de moyens financiers. | UN | وثمة مشكلة كبيرة تواجه الدولة في هذا الشأن، وهي مشكلة تنفيذ هذه الخطة، حيث لا تتوفر الموارد المالية اللازمة. |
10. L'absence de liberté de mouvement pose un problème majeur pour le déploiement militaire de l'ONUMOZ. | UN | ١٠ - وثمة مشكلة رئيسية للوزع العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وهي عدم حرية التنقل. |
un problème revêtant une grande importance est celui de l'environnement. | UN | وثمة مشكلة لها أهمية كبيرة بالنسبة لنا وهي مشكلة البيئة. |
un autre problème majeur réside dans l'accès aux ressources. | UN | وثمة مشكلة هامة أخرى هي الحصول على الموارد المالية. |
un autre problème est l'incapacité des États de se résoudre à adopter des dispositions contraignantes et en particulier à châtier les coupables. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي عجز الدول عن الاتفاق على اعتماد أحكام إلزامية وعجزها، بصورة خاصة، عن معاقبة الجناة. |
L'infrastructure est également un problème de taille. | UN | وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي البنية التحتية. |
un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
un problème écologique mondial tout aussi grave est la crise de la mer d'Aral, qui est le résultat d'une utilisation irrationnelle des ressources naturelles. | UN | وثمة مشكلة إيكولوجية عالمية ملحة بقدر متساو هي أزمة بحر آرال، التي تعزى إلى استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير رشيدة. |
Toutefois, un problème important demeure, celui de la destruction des armes chimiques. | UN | وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية. |
D'autre part, un problème plus important qui n'a jusqu'à présent pas été reconnu par le système bancaire est celui de l'attitude vis-à-vis de la spécificité des prêts consentis aux femmes. | UN | وثمة مشكلة أكثر أهمية لم تعترف بها المصارف حتى الآن تتمثل في الموقف تجاه نوعية القروض التي تمنح للمرأة. |
L'absence de conformité de la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Sierra Leone est partie constitue aussi un problème. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها. |
un problème persistant à cet égard est le fait qu'il est facile pour les civils d'acquérir ces armes et munitions. | UN | وثمة مشكلة مستمرة في هذا الصدد، وهي سهولة وصول المدنيين إلى الأسلحة والذخيرة. |
Dans le domaine des relations avec les gouvernements, le cas des fonctionnaires nationaux détachés auprès d’une administration internationale pose sans nul doute un problème particulier. | UN | ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية. |
Le nombre des décrochages scolaires est un autre problème crucial qui concerne les jeunes. | UN | وثمة مشكلة أخرى هامة تؤثر على الشباب هي عدد المتسربين من المدارس. |
un autre problème tenait à l'absence d'entrepôts spécialement conçus pour la conservation de ces drogues. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتعلق بعدم وجود مستودعات لتخزين المخدّرات. |
Les pathologies rénales chroniques sont un autre problème de santé publique qui s'aggrave chaque année principalement à cause du diabète et de l'hypertension artérielle. | UN | وثمة مشكلة في الصحة العامة هي مرض الكلي المزمن، الذي يتزايد كل سنة، وسببه الرئيسي داء السكري وارتفاع ضغط الدم. |
un autre problème est celui de l'inégalité, car ceux qui sont tout en haut de l'échelle consomment proportionnellement moins que ceux qui sont en bas de l'échelle. | UN | وثمة مشكلة أخرى وهي عدم المساواة، لأن الذين في قمة المجتمع يستهلكون أقل من الذين في أسفله، فالدخل أعيد توزيعه. |
un autre problème tient à la place trop grande faite à l'austérité en Europe. | UN | وثمة مشكلة أخرى وهي في التركيز الأوروبي المفرط على سياسة التقشف. |
l'un des problèmes tient au fait que ces pays perçoivent leurs intérêts de façon différente, et il pourrait de ce fait leur être difficile de se mettre d'accord sur un programme commun. | UN | وثمة مشكلة تتمثل في أن هذه البلدان تختلف في تصور مصالحها، مما يجعل من الصعب الاتفاق على جدول أعمال مشترك. |
De plus, quelle était la valeur ajoutée par le PNUD dès lors qu'un projet devenait la responsabilité financière des donateurs au titre de la participation aux coûts? elle s'inquiétait en outre de la tendance du PNUD à créer des structures de projet supplémentaires. | UN | علاوة على ذلك، تساءل عن القيمة المضافة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عندما يصبح مشروع البرنامج المسؤولية المالية للجهات المانحة التي تتقاسم التكاليف؟ وثمة مشكلة أخرى تتمثل في ميل البرنامج نحو إقامة بنى مشاريع إضافية. |
l'un des problèmes les plus importants réside dans la vétusté d'une grande partie du parc de camions et du nombre croissant de véhicules d'occasion, qui entraînent l'augmentation des coûts d'exploitation et de la fréquence des accidents. | UN | وثمة مشكلة أساسية تتمثل في قدم جزء كبير من أسطول الشاحنات وفي زيادة عدد المركبات المستعملة، وكلا الظاهرتين تزيد من تكاليف التشغيل وتواتر الحوادث. |