Ces administrateurs travaillent à établir un lien plus étroit entre les populations amérindiennes et le Ministère des affaires amérindiennes. | UN | ويعمل موظفو التنمية المجتمعية لتوفير صلة وثيقة بين المجتمعات الأمريكية الهندية ووزارة شؤون الأمريكيين الهنود. |
Il existe un lien étroit entre la question du développement, les ressources financières nécessaires pour le réaliser et la protection stricte de l'environnement. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين موضوع التنمية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق تلك التنمية والحماية الصارمة للبيئة. |
Elle établit un lien étroit entre maintien de la paix et respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | فيقيم علاقـــة وثيقة بين صيانة السلم واحترام حقوق الانسان وحرياتـــه اﻷساسية. |
L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. | UN | ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان. |
La troisième conclusion est qu'il existe une relation étroite entre le renforcement des capacités et le contrôle national, tant au stade de la conception qu'à celui de l'exécution. | UN | ثالثاً، توجد علاقة وثيقة بين بناء القدرات والملكية الوطنية في مرحلتي وضع المفاهيم والتنفيذ. |
Cela supposait que ces deux types de registre soient étroitement connectés. En France, par exemple, ils étaient réunis au sein de la même structure. | UN | ويتطلب ذلك وجود علاقة وثيقة بين هذين النوعين من السجلات، ويتحقق ذلك في فرنسا عبر تكليف مؤسسة واحدة بتعهّدهما. |
Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. | UN | على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية. |
Dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. | UN | وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول. |
Il existe un lien étroit entre la paix et le développement. Ma délégation estime donc que l'«Agenda pour la paix» et l'«Agenda pour le développement» doivent aller de pair. | UN | وهناك رابطة وثيقة بين السلم والتنمية، لذا، يرى وفد بلادي أن خطة السلم وخطة التنمية يجب أن تسيرا جنبا إلى جنب. |
Il existe un lien étroit entre le développement durable et la santé permanente de notre planète. | UN | فهناك رابطة وثيقة بين التنمية المستدامة والازدهار المتواصل لكوكبنا. |
On s'accorde désormais à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre la promotion de la femme et la diminution de la fécondité. | UN | وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة. |
Dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. | UN | وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول. |
Il existe un lien étroit entre la violence sur le lieu de travail et les formes d'emploi non conformes aux normes en vigueur, ou certains secteurs professionnels à haut risque. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين العنف في مكان العمل وأشكال العمالة غير القياسية وبعض القطاعات المهنية عالية المخاطر. |
En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج. |
Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. | UN | ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان. |
Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; | UN | وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين. |
Le Mexique est également convaincu qu'il existe une relation étroite entre la protection des écosystèmes marins vulnérables et la sécurité de la navigation. | UN | والمكسيك مقتنعة أيضا بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة وسلامة الملاحة. |
Le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. | UN | إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي. |
9. Pour ce qui est de la mondialisation, les mesures de confiance et de désarmement sont étroitement liées à la sécurité internationale. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بشمولية المنحى، فإن هناك صلة وثيقة بين تدابير بناء الثقة ونزع السلاح واﻷمن الدولي. |
La France et le Qatar ont souligné que le problème pourrait être résolu dans le cadre de consultations étroites entre les pays concernés. | UN | وأكدت فرنسا وقطر أن المسألة يمكن حلها بإجراء مشاورات وثيقة بين البلدان المعنية. |
Des liens étroits avec les expatriés peuvent aussi profiter, par le biais de projets collectifs, aux travaux de recherche menés dans les pays d'origine. | UN | ومن شأن إقامة علاقات وثيقة بين البلدان النامية وأبنائها المغتربين أن يساعد أيضاً على إظهار مواهبهم في مجال البحوث في بلدانهم الأصلية عن طريق إقامة مشاريع تعاونية. |
Par cette constatation, la Cour de cassation a bien lié intimement contrôles et existence de l'infraction, celle-ci ayant disparu puisque les articles du Code des douanes relatifs à l'infraction ont cessé de s'appliquer. | UN | وبهذا القول، ربطت محكمة النقض بطريقة وثيقة بين الرقابة ووقوع الانتهاكات في حين أن هذه الانتهاكات لم يعد لها وجود بعد زوال المواد القانونية المنصوص عليها في قانون الجمارك والمتعلقة بها. |
S'agissant de la coopération interinstitutions, l'intervenant a expliqué que les liens étroits existant entre la Commission de lutte contre la corruption et le pouvoir judiciaire, ainsi qu'un mémorandum d'accord avec le ministère public facilitaient la coopération des opérations et les programmes de formation conjoints sur la Convention et la législation koweïtienne, ainsi que ses règlements d'application. | UN | وأَوضح المناظِر أنَّ وجود صلة وثيقة بين مفوَّضية مكافحة الفساد والسلطة القضائية وإبرام مذكِّرة تفاهم مع مكتب النائب العام أمران سهَّلا التعاون بين المؤسسات بشأن التدابير العملياتية وبرامج التدريب المشتركة الخاصة بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك تنفيذ القانون الكويتي واللوائح التنفيذية. |