ويكيبيديا

    "وثيقة تتضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un document contenant
        
    • un document présentant
        
    • un document exposant
        
    • un document qui
        
    • un document comportant
        
    • un document d
        
    • un document énonçant
        
    • un document renfermant
        
    • le document définissant
        
    • un document dans lequel il
        
    • un document où figurent
        
    un document contenant les vues des États mentionnés plus haut sera soumis au secrétariat pour distribution en tant que document officiel de la Conférence. UN وستقدم إلى الأمانة وثيقة تتضمن آراء البلدان المذكورة أعلاه لإصدارها كوثيقة رسمية للمؤتمر.
    La Conférence sera saisie d'un document contenant la liste, examinée par le Bureau, des organisations qui demandent à être admises en qualité d'observateurs. UN وستعرض على المؤتمر وثيقة تتضمن قائمة بالمنظمات التي نظر المكتب في طلباتها للحصول على مركز المراقب.
    Le Président a établi un document contenant des directives à ce sujet; UN وأعدت الرئاسة وثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن هذا البند؛
    Dans le cadre de l'organisation des travaux de la prochaine session, il a été demandé au Président d'établir un document présentant la liste des sujets et questions de fond de manière à donner des directives à la Conférence. UN وكجزء من تنظيم اعمال الدورة المقبلة، هناك طلب موجه الى الرئيس ﻹعداد وثيقة تتضمن قائمة بالمواضيع والمسائل الموضوعية ليسترشد بها المؤتمر.
    un document exposant ces idées est en cours de préparation. UN والمفوضية تتولى ماليا إعداد وثيقة تتضمن هذه الأفكار.
    un document contenant des recommandations pour examen au niveau international sera également établi. UN وسيتم أيضاً إعداد وثيقة تتضمن خطوطاً عريضة لتوصيات للنظر فيها على المستوى الدولي.
    Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. UN وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية.
    En outre, les participants avaient reçu un document contenant les descriptifs des projets nécessitant un financement extrabudgétaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الدول الأعضاء وثيقة تتضمن ملخصات لمشاريع يُلتمس الحصول على تمويل لها.
    Le Commissaire à la justice a finalement remis un document contenant les observations de l'Alliance sur le projet d'enquête dont l'analyse figure ci-après. UN وقد سلم إليهما مفوض شؤون العدل في النهاية وثيقة تتضمن ملاحظات الاتحاد على مشروع التحقيق يرد تحليل له فيما بعد.
    5. Après plusieurs séries de pourparlers indirects et un certain nombre de consultations officieuses, l'accord s'est fait le 17 février 1994 sur un document contenant un texte révisé des principes généraux concernant la question de la réconciliation nationale. UN ٥ - وبعد عدة جولات من المحادثات عن قرب وإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية جرى التوصل في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى اتفاق بشأن وثيقة تتضمن نصا منقحا للمبادئ العامة المتعلقة بمسألة المصالحة الوطنية.
    Par ailleurs, les délégations ont reçu un document contenant des rapports intérimaires sur les différents pays et des bulletins d'information sur les programmes en cours d'exécution. UN وأتيحت للوفود أيضا وثيقة تتضمن تقارير مرحلية عن بعض البلدان كل على حدة ونشرة اعلامية تضم معلومات عن البرامج الجاري تنفيذها.
    Ainsi, dans un document contenant à la fois du texte en anglais et en mongol, l’anglais se lit horizontalement, de gauche à droite, tandis que le mongol se lit verticalement, de gauche à droite. UN على سبيل المثال، في وثيقة تتضمن كلا من النص الانكليزي والخط المنغولي التقليدي، يكتب النص الانكليزي أفقيا من اليسار إلى اليمين، بينما يكتب النص المنغولي رأسيا في أعمدة تتجه من اليسار إلى اليمين.
    Les Parties avaient préalablement reçu du Ministre brésilien des relations extérieures un document contenant les propositions des pays garants sur les principaux points qui pourraient servir d'ébauche à cet important processus ou en faciliter le déroulement. UN وفي وقت سابق، تلقى الطرفان من وزير خارجية البرازيل وثيقة تتضمن مقترحات من البلدان الضامنة بشأن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتبارها عناصر أساسية لتسهيل دفع هذه العملية الهامة قدما.
    A cette séance, le Cabinet ministériel a examiné un document contenant divers projets, dont la délégation ukrainienne pourra exposer les grandes lignes aux membres du Comité qui émettront le souhait d'en savoir davantage. UN وفي تلك الجلسة، نظر المجلس الوزاري في وثيقة تتضمن مشاريع شتى يمكن للوفد اﻷوكراني أن يعرض خطوطها العريضة على أعضاء اللجنة الذين سوف يعربون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن ذلك.
    Le Comité mixte était saisi d'un document contenant le cadre stratégique de la Caisse pour la période 2016-2017. UN 270 - كان معروضاً على المجلس وثيقة تتضمن الإطار الاستراتيجي للصندوق لفترة السنتين 2016-2017.
    Le Conseil sera saisi d'un document présentant ledit plan. UN وستعرض على المجلس وثيقة تتضمن خطة اﻷونكتاد المتجددة للتعــاون التقني للسنوات الثلاث ٨٩٩١-٠٠٠٢.
    De même, nous pensons qu'il est utile de distribuer un document exposant nos réflexions sur les possibles éléments constitutifs d'un tel traité. UN كما نعتقد أنه من المفيد تعميم وثيقة تتضمن أفكارنا بخصوص العناصر المحتملة المتعلقة بهذه المعاهدة.
    Il en est sorti un document qui en présente les conclusions pour servir de base à une action des pouvoirs publics. UN وأعدت وثيقة تتضمن نتائج هذه المشاورات وتشكل أساسا لوضع سياسة عامة.
    Le Groupe avait précédemment présenté un document comportant six options mais les parties n'avaient pu se mettre d'accord, ce qui avait conduit le Groupe à raffiner encore une proposition devant être soumise à la présidence. UN وكان الفريق قد عرض من قبل وثيقة تتضمن ستة خيارات، ولكن الأطراف لم تتفق عليها، مما دفع بالفريق إلى زيادة بلورة اقتراح سيُعرض على الرئاسة.
    Nos précédents débats sur cette question avaient souligné, en effet, la nécessité de modifier ce rapport dans son caractère descriptif actuel pour en faire un document d'analyse et d'évaluation où tous les États Membres pourraient trouver des informations susceptibles de mieux les éclairer sur les tenants et les aboutissants des décisions qu'ils sont tenus d'appliquer. UN لقد أكدت مناقشاتنا السابقة بشأن هذه المسألة على الحاجة إلى تغيير اﻷسلوب الوصفي الحالي لهذا التقرير وإلى جعله وثيقة تتضمن تحليلا وتقييما يمكن أن تجد فيه جميع الدول اﻷعضاء المعلومات التي تمكنها من تفهم أفضل للتفاصيل الدقيقة للقرارات التي يطلب منها تنفيذها.
    Ce refus se fondait sur un document énonçant les < < règles appliquées aux exportations américaines par l'Administration > > dans lequel Cuba était mentionnée en qualité de pays faisant l'objet d'un blocus qui visait notamment les produits, technologies et programmes informatiques. UN وبرّرت هذا الرفض بالاستناد إلى وثيقة تتضمن أنظمة إدارة التصدير بالولايات المتحدة أُدرجت فيها كوبا على أنها بلد خاضع للحصار فيما يتعلق بمنتجات وبرمجيات تكنولوجيا الحاسوب.
    26. À la demande du Gouvernement, l'ONUSAL a présenté un document renfermant une proposition tendant à augmenter le nombre de bourses accordées aux étudiants de l'Académie nationale de sécurité publique, l'information sur les pensions et autres prestations sociales versées aux agents de la Police nationale civile et les incidences budgétaires correspondantes. UN ٢٦ - قدمت البعثة، بناء على طلب الحكومة، وثيقة تتضمن اقتراحا لزيادة عدد المنح المقدمة لطلاب اﻷكاديمية ومعلومات بشأن المعاشات التقاعدية والاستحقاقات اﻷخرى ﻷفراد الشرطة المدنية الوطنية واﻵثار المتعلقة بذلك والمترتبة في الميزانية.
    Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    Le SBI a prié le secrétariat d'établir, pour qu'il l'examine à sa dixième session, un document dans lequel il ferait des suggestions au sujet du processus d'examen, en tenant compte des vues des Parties et des dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto; UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من اﻷمانة أن تعد وثيقة تتضمن اقتراحات تتعلق بالاستعراض المقبل آخذة في الاعتبار وجهات نظر اﻷطراف والاشتراطات ذات العلاقة الواردة في بروتوكول كيوتو وذلك لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها العاشرة؛
    À sa cinquante-quatrième session, le Comité a modifié l'approche méthodologique de la procédure de suivi des observations finales et approuvé un document où figurent des informations à l'intention des États parties et d'autres acteurs sur la manière de soumettre des rapports dans le cadre de la procédure de suivi. UN 54 - عدلت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين منهجية إجراء متابعة الملاحظات الختامية، واعتمدت وثيقة تتضمن معلومات للدول الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن تقديم التقارير في إطار إجراء المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد