S'agissant de l'avenir, elle devrait, par consensus, établir un nouveau document portant " principes et objectifs " . | UN | أما بالنسبة لﻷعمال المقبلة، فينبغي له أن يضع بتوافق اﻵراء وثيقة جديدة عن المبادئ واﻷهداف. |
Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات. |
Ce texte devrait être diffusé sur le Web et reproduit dans un nouveau document établi par le secrétariat à soumettre à l'examen du futur bureau. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القواعد على الشبكة، وتوحد في وثيقة جديدة تعدها الأمانة لكي ينظرها اجتماع المكتب القادم. |
Nous voterions alors sur un nouveau document moins de vingt-quatre heures après sa présentation, alors que nous ne l'avons pas du tout examiné en détail. | UN | وستولى التصويت على وثيقة جديدة بعد أقل من 24 ساعة، وهي، علاوة على ذلك، وثيقة لم نناقشها بعد بأي نوع كان من التفصيل. |
À la fin de 2009, 14 nouveaux documents de base communs présentés au titre des procédures simplifiées et harmonisées avaient été reçus. | UN | وبنهاية عام 2009، وردت 14 وثيقة جديدة من الوثائق الأساسية الموحدة على أساس تبسيط ومواءمة إجراءات تقديم التقارير. |
un nouveau document a été élaboré et publié en 2006 pour refléter les nouveaux savoirs et les leçons retenues. | UN | وبغية بيان المعارف الناشئة والدروس المستفادة، أعدت وثيقة جديدة نُشرت في 2006. |
Chaque semaine, tu me fais signer un nouveau document. | Open Subtitles | إذن، كلّ أسبوع، هناك وثيقة جديدة أقوم بتوقيعها للشركة. |
En tout cas, on peut toujours s'interroger sur l'utilité d'adopter un nouveau document dans le contexte du règlement pacifique des différends, domaine déjà largement couvert; le plus important n'est pas de créer de nouveaux instruments, mais de mettre en oeuvre ceux qui existent déjà. | UN | وأشار أيضا إلى مسألة مدى استصواب اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل بشأن هذا الموضوع الذي استغرق بحثه وقتا طويلا؛ وقال إن من رأي وفده أن أهم من ذلك بكثير تنفيذ الوثائق الموجودة. |
La délégation a reconnu que le Conseil d'administration n'avait pas donné d'instructions suffisamment précises et souligné qu'il fallait consacrer davantage de temps et d'énergie à établir un nouveau document. | UN | وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة. |
La délégation a reconnu que le Conseil d'administration n'avait pas donné d'instructions suffisamment précises et souligné qu'il fallait consacrer davantage de temps et d'énergie à établir un nouveau document. | UN | وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة. |
La Suède a indiqué qu'il valait mieux s'efforcer de faire appliquer des instruments existant dans le domaine des droits de l'homme plutôt que de commencer à élaborer un nouveau document. | UN | أما السويد فذكرت أنها تفضل أن يجري أولا بذل مجهود أكبر من أجل تنفيذ الصكوك الراهنة في ميدان حقوق اﻹنسان، قبل التفكير في العمل في وثيقة جديدة. |
un nouveau document sur les enseignements tirés de l'expérience est achevé et sera bientôt disponible. | UN | وانتهى العمل على وثيقة جديدة بعنوان " الاستفادة من الخبرات " وستتاح للتوزيع قريبا. |
La délégation cubaine croit comprendre que les changements et ajouts mentionnés par les différentes délégations au cours des négociations sur le point 114 de l'ordre du jour figureront dans un nouveau document donnant la liste de tous les organes délibérants qui sont à l'origine des activités autorisées. | UN | وقال إن وفدها قد فهم أن التغييرات واﻹضافات التي أشارت إليها مختلف الوفود أثناء المناقشات بشأن البند ١١٤ من جدول اﻷعمال ستصدر في وثيقة جديدة تُعدﱢد كافة الولايات التشريعية ذات الصلة. |
Avec le changement de gouvernement en 1992, un nouveau document sur la politique en matière d'éducation a été élaboré en 1994 dans le but d'assurer à tous les jeunes le même accès à un enseignement de qualité dans un environnement politique et économique en mutation. | UN | ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
En effet, on gagnerait à utiliser les ressources limitées dont on dispose pour faire respecter les droits définis dans les instruments existants plutôt que pour négocier un nouveau document, ce qui reviendrait à détourner des fonds de la satisfaction des besoins plus immédiats des personnes âgées. | UN | ومن الأفضل أن تنفق الموارد الشحيحة على إعمال الحقوق في الإطار القائم بدلا من التفاوض بشأن وثيقة جديدة وتحويل الأموال التي تستخدم في تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لكبار السن. |
Le Secrétariat est prié instamment de présenter un nouveau document pour permettre à l'Assemblée de se prononcer au sujet du règlement et des règles susmentionnés, indispensables au bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | وحثت الأمانة العامة على تقديم وثيقة جديدة تسمح باتخاذ قرار بشأن الأنظمة والقواعد، التي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لسير أعمال المنظمة. |
La délégation russe se demande donc à quoi servirait d'élaborer un nouveau document sur les crimes contre l'humanité et quelle serait sa relation avec les normes existantes du droit coutumier et conventionnel. | UN | وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
Afin de consigner les progrès réalisés au cours de l'année écoulée, nous avons décidé d'un commun accord avec la délégation chinoise pendant la période intersessions de refléter les résultats de la réflexion approfondie qui a été menée concernant le projet d'accord sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace dans un nouveau document de la Conférence. | UN | ومن أجل توطيد النجاح الذي أحرز العام الماضي، قرَّرنا نحن والصين أن نقوم في فترة ما بين الدورات بإنعام النظر في نتائج العمل الفكري الذي تم على المسودة المعنية وذلك في إطار وثيقة جديدة تصدر عن المؤتمر. |
En outre, l'Unité a continué de mettre à disposition des informations sur la Convention en gérant le Centre de documentation sur la Convention, en recevant et en mettant à disposition en 2009 jusqu'à 1 000 nouveaux documents sur le processus d'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت الوحدة في توفير معلومات عن الاتفاقية برعايتها مركز التوثيق التابع للاتفاقية وبتلقي وإتاحة 000 1 وثيقة جديدة في عام 2009 بشأن عملية التنفيذ. |
Aucun document nouveau n'a été établi pour cet examen. | UN | ولم تقدم أية وثيقة جديدة لهذا البند. |
4. Si un document nouveau a été versé au dossier de l'affaire conformément aux dispositions de l'article 56 du Règlement de la Cour, la partie adverse, en formulant des observations à son sujet, ne devra présenter d'autres documents que dans la mesure où ils seraient strictement nécessaires et pertinents aux fins de ses observations sur le contenu de ce nouveau document. | UN | 4 - إذا أضيفت وثيقة جديدة إلى ملف القضية بموجب المادة 56 من لائحة المحكمة، يكتفي الطرف الآخر، عند التعليق عليها، بأن يدلي بما هو ضروري من الوثائق الإضافية وله صلة بتعليقاته على ما ورد في هذه الوثيقة الجديدة. |