Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |
Le cinquième programme de pays était un document équilibré et objectif et le Gouvernement n'épargnerait aucun effort pour le mener à bien. | UN | وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج. |
Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. | UN | وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'un texte équilibré qui reflète à la fois les progrès réalisés et les défis restant à relever en Afghanistan. | UN | ونحن نرى أن هذا المشروع هو وثيقة متوازنة وتجسد التقدم المحرز والتحديات المتبقية في أفغانستان على السواء. |
Nous sommes pour l'élaboration d'un document bien équilibré conforme aux normes internationales les plus strictes et visant à traiter de problèmes précis. | UN | نحن مهتمون بإعداد وثيقة متوازنة تتوافق مع أعلى المعايير الدولية ويكون هدفها التصدي لمشاكل محددة. |
Le résultat est un document équilibré qui traite des divers aspects du problème. | UN | إن النتيجة هي وثيقة متوازنة تُغطي جميع جوانب المسألة. |
Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. | UN | ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً. |
En tout cas, de l'avis du Cameroun, c'est un document équilibré, un document réaliste sur toutes les grandes préoccupations globales jugées actuellement prioritaires. | UN | وتعتقد الكاميرون أنها وثيقة متوازنة وواقعية بالنظر إلى كل الشواغل العالمية الرئيسية التي تعتبر الآن أولويات. |
Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est un document équilibré et raisonnable, résultant des consultations intenses qui ont eu lieu entre les auteurs et les États Membres. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء. |
Il s'agit d'un document équilibré qui reflète à la fois les progrès accomplis et les difficultés qui subsistent en Afghanistan. | UN | إنه وثيقة متوازنة تبرز المنجزات المحرزة والتحديات المواجهة في أفغانستان. |
Il s'agit d'un document équilibré et précis, qui donne des orientations qui permettront d'accélérer la mise en œuvre de projets à venir. | UN | إنه وثيقة متوازنة وموجزة، تقدم التوجيه الذي سيعزز معدلات تنفيذ المزيد من المشاريع. |
Il y est dit clairement que votre document du 21 mars, que nous avons accepté et que la partie turque a rejeté, constituait un document équilibré. | UN | وهذا التقرير يقول بوضوح إن وثيقتكم المؤرخة ٢١ آذار/مارس، التي قبلناها نحن ورفضها الجانب التركي، هي وثيقة متوازنة. |
Elle est elle aussi d'avis qu'un document équilibré traduisant les opinions et les positions des ensembles politiques intéressés est nécessaire. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
Nous sommes heureux de parrainer ce projet de résolution, un document équilibré qui présente les résultats obtenus jusqu'à présent et les défis restants à relever en Afghanistan. | UN | ويسرنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار، وهو وثيقة متوازنة تبين الإنجازات المحققة حتى الآن وتبرز كذلك التحديات المتبقية في أفغانستان. |
En outre, il se félicite du Document final de la Conférence d'examen des Parties au TNP de 2000, qui ne nous semble pas être un document équilibré. | UN | كما أنه، علاوة على ذلك، يرحب بالوثيقة الختامية التي توصل إليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، والتي لا نعتبرها وثيقة متوازنة. |
Elle est elle aussi d'avis qu'un document équilibré traduisant les opinions et les positions des ensembles politiques intéressés est nécessaire. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
Le Coordonnateur a fait remarquer que ledit projet d'accord, tel que révisé, se présente comme un document équilibré et devrait satisfaire les deux parties. | UN | 8 - وأشار المنسق إلى أن مشروع الاتفاق المذكور، في صيغته المنقحة، يشكل وثيقة متوازنة وهو جدير بأن يرضي الطرفين. |
29. M. CORREA (Chili) juge que le projet de convention, s'il ne donne pas satisfaction sur tous les points, est un texte équilibré, qui représente un pas en avant dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ٢٩ - السيد كوريا )شيلي(: لاحظ أن مشروع الاتفاقية، وثيقة متوازنة وخطوة إلى اﻷمام نحو مكافحة اﻹرهاب، رغم أنها وثيقة غير مرضية تماما. |
Il reste pourtant un document bien équilibré, qui offre un bon point de départ à une cour puissante, indépendante et efficace. | UN | ومع ذلك فهو وثيقة متوازنة توفر أساسا جيدا لمحكمة قوية ومستقلة وفعالة. |
S'agissant du rapport, nous le considérons comme un document bien équilibré, qui reflète objectivement le processus actif de transformation dans divers domaines de l'activité des Nations Unies, conformément à la résolution bien connue sur la réforme - la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير، نعتقد أنه وثيقة متوازنة تعبر بموضوعية عن العملية النشطة للتحويل في مجالات مختلفة من أنشطة الأمم المتحدة، وفقا للقرار المعروف جيدا بشأن الإصلاح، قرار الجمعية العامة 57/300. |