La détermination du CIO à mettre le sport au service de l'humanité est inscrite dans son document fondateur, la Charte olympique. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
Elle a aidé le Rwanda en 2009 pour son document d'orientation sur le secteur rwandais du cuir. | UN | وساعد الأونكتاد رواندا في إعداد وثيقتها السياساتية لعام 2009 بشأن قطاع الجلود لديها. |
Il est encourageant de constater que la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale a tenu compte des recommandations de cette conférence dans son document final. | UN | ومن المشجع أن الدورة الاستثنائية التاسعة عشر للجمعية العامة أخذت في اعتبارها في وثيقتها الختامية توصيات هذا المؤتمر. |
Le Gouvernement indien, par exemple, considère que sa stratégie nationale de lutte contre la pauvreté est déjà définie dans son plan quinquennal et n'a donc pas établi de document de stratégie. | UN | مثال ذلك، أن حكومة الهند ترى أن خطتها الخمسية هي وثيقتها النهائية لتحديد استراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر. |
Il se compose des pays membres du GAFISUD, mais son acte constitutif permet l'adhésion de pays qui ne font pas partie de ce dernier. | UN | وهي مؤلفة من البلدان الأعضاء في فرقة العمل المذكورة وتجيز وثيقتها التأسيسية أن تنضم إلى عضويتها بلدان من غير أعضاء الفرقة. |
Le mois dernier encore, l'OSCE a organisé une conférence d'examen de son document relatif aux armes légères et de petit calibre. | UN | وفي الشهر الماضي تحديدا، عقدت المنظمة مؤتمرا لاستعراض وثيقتها المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Par conséquent, l'État partie est prié de s'acquitter de l'obligation de faire rapport que lui impose cet instrument et de présenter au Comité, sans plus attendre, son document de base et son rapport périodique. | UN | ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير. |
Par conséquent, l'État partie est prié de s'acquitter de l'obligation de faire rapport que lui impose cet instrument et de présenter au Comité, sans plus attendre, son document de base et son rapport périodique. | UN | ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير. |
Notre règlement intérieur a été adopté compte tenu du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement : à l'issue des consultations tenues à cette occasion, il est intervenu un accord que l'Assemblée générale a entériné dans son document final. | UN | إن نظامنا الداخلي اعتمد على ضوء الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وكان اتفاقاً انبثق من مشاورات عقدت بهذه المناسبة واعتمدته الجمعية العامة في وثيقتها الختامية. |
52. Le SBSTA a approuvé le plan et les approches proposés pour la deuxième compilation-synthèse des communications nationales initiales, tels qu'exposés par le secrétariat dans son document FCCC/SB/1996/1. | UN | ٢٥- أيدت الهيئة الفرعية الخطوط العامة والمناهج المقترح اتخاذها أثناء التجميع والتوليف الثاني للبلاغات الوطنية اﻷولى، على نحو ما هو مقترح في وثيقتها FCCC/SB/1996/1. |
Le Comité a constaté, par exemple, que le HCR n'avait pas effectué les évaluations du risque de fraude prévues dans son document de 2008 relatif à la stratégie antifraude. | UN | ووجد المجلس، على سبيل المثال، أن المفوضية لم تنجز عمليات لتقييم خطر التعرض للغش في إطار وثيقتها المتعلقة باستراتيجية مكافحة الغش الصادرة من قبل في عام 2008. |
Le Secrétariat propose en conséquence, dans son document A/59/653, d'augmenter de 124 300 dollars les crédits inscrits au budget pour le remboursement aux taux standard au titre de la FNUOD. | UN | وتقترح الأمانة العامة زيادة ذات صلة في الميزانية بمبلغ 300 124 دولار حسبما ورد في وثيقتها A/59/653 من أجل تسديد تكاليف القوات العادية التابعة للقوة. |
Les travaux ont commencé en vue de jeter les bases d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), dont le nouveau gouvernement pourrait faire son document de planification à moyen terme. | UN | ويجري العمل لوضع أساس ورقة لاستراتيجية الحد من الفقر، وهي ما يمكن أن تعتبرها الحكومة المقبلة وثيقتها التخطيطية متوسطة المدى. |
son document fondamental à cet égard est la Convention de Shanghaï sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, signée en 2001. | UN | وكانت وثيقتها الأساسية في هذا الشأن هي اتفاقية شانغاي المتعلقة بمكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف، الموقعة في عام 2001. |
80. Mme CHANET dit que l'examen de son document nécessiterait plus de temps que celui dont le Comité dispose actuellement. | UN | 80- السيدة شانيه قالت إن النظر في وثيقتها سيقتضي قدراً أكبر من الوقت المتاح حالياً. |
Elle a également coopéré avec des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, en présentant des rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que son document de base commun en 2010. | UN | كما تعاونت مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان عبر تقديم تقاريرها الدورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل، فضلاً عن وثيقتها الأساسية الموحدة في عام 2010. |
Dans le cas en question, le Conseil des ministres s'est réuni et a décidé, en son âme et conscience, d'adopter la recommandation du Comité des candidatures, y compris la candidature du Soudan; et c'est cela que le Secrétariat a présenté dans son document relatif aux décisions issues des sessions du Conseil des ministres et de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement tenues à Lomé. | UN | وفي الحالة التي نحن بصددها، اجتمع مجلس الوزراء وقرر بكل حرية وفقا لما أملاه عليه ضميره اعتماد توصية لجنة الترشيحات بما في ذلك ترشيح السودان؛ وهو القرار الذي ضمنته الأمانة في وثيقتها المتصلة بالمقررات الصادرة عن دورتي مجلس الوزراء ومؤتمر رؤساء الدول والحكومات المنعقدتين في لومي. |
En outre, il note avec satisfaction que le document de base de l'État partie avait été récemment mis à jour. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
Pour ce qui concerne les organisations internationales, la possibilité d'invoquer la responsabilité pour la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble pourrait dépendre des activités de l'organisation telles que définies dans son acte constitutif. | UN | ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
Le Programme est un document destiné au monde, mais pour les femmes, il constitue leur document car il donne corps aux aspirations, aux espoirs et aux actions qui nous guideront dans le XXIe siècle. | UN | وهذا المنهاج وثيقة للعالم؛ أما بالنسبة للمرأة، فإنه وثيقتها بالنظر إلى أنه يتضمن أمانيها وآمالها وأعمالها التي سنسترشد بها ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
353. Plusieurs délégations ont félicité le secrétariat pour la clarté et la concision du document et de l'exposé qu'il leur a présentés. | UN | ٣٥٣ - وأشادت عدة وفود باﻷمانة لﻹيجاز والوضوح اللذين يميزان وثيقتها وعرضها. |
Chaque ministère élabore son propre descriptif de programmes pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | وتقوم كل وزارة بإعداد وثيقتها البرنامجية الخاصة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في المجالات التي تقع في نطاق اختصاصاتها(). |
Il revient ainsi à l'organisation et à elle seule, et plus particulièrement à l'organe compétent, d'interpréter son propre acte constitutif et de se prononcer sur l'acceptation d'une réserve formulée par un candidat à l'admission. | UN | وهكذا يعود للمنظمة وحدها، ولجهازها المختص على وجه التحديد، أمر تفسير وثيقتها المنشئة والبت في قبول تحفظ أبداه مرشح للانضمام. |
189. La communauté internationale devrait fournir un appui aux pays africains afin qu'ils bénéficient pleinement des résultats des négociations d'Uruguay et pour atténuer les conséquences négatives éventuelles de l'application des dispositions de l'Acte final. | UN | ٩٨١ - وعلى المجتمع الدولي أن يدعم البلدان اﻷفريقية لتستفيد تماما من نتائج جولة أوروغواي وتتمكن من تخفيف أية آثار سلبية قد تحدثها وثيقتها الختامية. |