Il regrette que les deux documents les plus importants adoptés par la CSCE, à Copenhague et à Paris, ne figurent pas dans cette liste. | UN | وهو يأسف ﻷن أهم وثيقتين اعتمدهما مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في كوبنهاغن وباريس، لا تردان في هذه القائمة. |
Mais avant de remettre les requérants aux autorités locales, les policiers suédois avaient rendu à la femme de S. M. deux documents indiquant que son mari était d'origine arménienne, qu'elle avait placés dans ses bagages. | UN | غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م. |
La question a été débattue au sein du Groupe de travail des communications, qui s'est retrouvé contraint de scinder le texte d'une décision en deux documents, ce qui est aberrant. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة داخل الفريق العامل المعني بالبلاغات الذي اضطر إلى تقسيم نص قرار على وثيقتين وهذا أمر سخيف للغاية. |
Elle a aussi examiné deux documents consacrés au thème spécial de sa session. | UN | ونظرت اللجنة في وثيقتين حول الموضوع الخاص للدورة. |
Pour la première fois, le continent asiatique a adopté des documents qui apportent une contribution significative à la sécurité régionale et mondiale. | UN | فلأول مرة على الإطلاق تعتمد القارة الآسيوية وثيقتين تقدمان إسهاما كبيرا في الأمن الإقليمي والعالمي. |
Elle a aussi examiné deux documents consacrés au thème spécial de sa session. | UN | كما نظرت اللجنة في وثيقتين عن الموضوع الخاص بالدورة. |
La délégation de l'Union fait aujourd'hui circuler deux documents différents qui détaillent ses actions passées et présentes en matière de lutte antiterroriste. | UN | ويعمم وفد الاتحاد الأوروبي اليوم وثيقتين منفصلتين تتضمنان بالتفصيل ما فعله الاتحاد الأوروبي وما يفعله لمكافحة الإرهاب. |
Mais avant de remettre les requérants aux autorités locales, les policiers suédois avaient rendu à la femme de S. M. deux documents indiquant que son mari était d'origine arménienne, qu'elle avait placés dans ses bagages. | UN | غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م. |
Ces recommandations donneraient aux membres de l'OMC des informations budgétaires plus détaillées et plus récentes et éviteraient au Centre de devoir préparer deux documents complètement différents présentant les mêmes informations budgétaires. | UN | وتوفّر هذه التوصيات لأعضاء منظمة التجارة العالمية معلومات أكثر تفصيلاً وفي وقتها المناسب، عن الميزانية وتجنِّب المركز إصدار وثيقتين مختلفتين تماماً تحتويان على نفس المعلومات عن الميزانية. |
Si la Commission ne choisit pas la solution du texte unique, le Guide et les dispositions législatives types seront tout simplement publiés comme deux documents distincts. | UN | وإذا لم يقع اختيار اللجنة على الصيغة الموحّدة فإن الدليل والأحكام سيصدران في شكل وثيقتين منفصلتين. |
Le Président dit qu'il ne serait pas logique de vouloir conserver un seul jeu de recommandations mais de publier deux documents. | UN | 11- الرئيس: قال إن المناداة باستبقاء مجموعة واحدة فقط من التوصيات مع إصدار وثيقتين سيكون أمرا يعوزه الاتساق. |
Je vous transmets ci-joint deux documents qui aideront le Conseil de sécurité à comprendre les raisons qui fondent l'actuelle démarche du Gouvernement du Burundi. | UN | وأحيل لكم طي هذا نص وثيقتين سوف تعينان مجلس الأمن على فهم الأسباب التي يقوم عليها مسعى حكومة بوروندي وهما: |
Je pense que ces quatre documents seront à terme regroupés en deux documents de la Commission prise dans son ensemble. Nous aurons alors un document de travail et une compilation. | UN | وأعتقد أن تلك الوثائق الأربع سيتم دمجها في المستقبل في وثيقتين في سياق عمل الهيئة برمتها: ستكون لدينا ورقة عمل واحدة وورقة تجميع واحدة. |
Je tiens à informer les membres de cette auguste instance que nous avons remis deux documents au secrétariat. | UN | وأودُّ أن أُعلم أعضاء هذه الهيئة الموقرة بأننا سلمنا الأمانة وثيقتين. |
Le Centre d'enquêtes et d'études supérieures en anthropologie sociale (CIESAS) a établi, pour sa part, deux documents à l'aide des résultats de l'évaluation qualitative. | UN | ووضع مركز البحوث والدراسات العليا في الأنتروبولوجيا الاجتماعية، من ناحيته، وثيقتين تتضمنان نتائج التقييم النوعي. |
Il actualise donc les renseignements fournis dans deux documents antérieurs : | UN | ويستكمل التقرير المعلومات الواردة في وثيقتين سابقتين: |
Or, l'expérience a montré que les dispositions révisées n'ont pas permis d'éviter l'établissement de deux documents budgétaires séparés... | UN | وأظهرت التجربة مع ذلك أن الترتيبات المنقحة لم تغن عن ضرورة قيام المركز بإعداد وثيقتين مستقلتين للميزانية. |
deux documents montrent que ces fonds ont servi à financer des dépenses liées à la défense. | UN | ويتبين من وثيقتين أن هذه الأموال قد استُخدمت لتغطية نفقات متصلة بالدفاع. |
Toutefois, au bout du compte, il ne faut pas que la Déclaration et le plan de campagne restent des documents; il faut au contraire qu'ils soient entièrement mis en oeuvre. | UN | ولكن، في نهاية المطاف، ينبغي للإعلان والدليل التفصيلي كليهما ألا يظلا وثيقتين ولكن ينبغي أن ينفذا بأكملهما. |
Ces communications seront distribuées en tant que documents internes de la Commission. | UN | وستعمَّم هاتان الرسالتان بوصفيها وثيقتين داخليتين للجنة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux textes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de ces lettres comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هاتين الرسالتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |