ويكيبيديا

    "وجاراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ses voisins
        
    • et leurs voisins
        
    • et les pays voisins
        
    • sont leurs voisins
        
    DE LA NORMALISATION DE LA SITUATION LE LONG DES FRONTIÈRES COMMUNES ENTRE LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO et ses voisins UN تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها
    Le trafic, autre problème urgent, a eu un impact majeur sur le Myanmar et ses voisins. UN وقد رتب الاتجار غير المشروع، وهو مشكلة ملحة أخرى، آثارا هامة على ميانمار وجاراتها على حد سواء.
    Une réconciliation entre Israël et ses voisins doit permettre à tous les peuples de la région de jouir des fruits de la paix. UN إن المصالحة بين إسرائيل وجاراتها يجب أن تبشر جميع شعوب المنطقة بإمكانية جني ثمار السلم.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. UN ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها.
    A/49/277 Systèmes de transport en transit des Etats en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins : situation actuelle et propositions UN A/49/277 شبكات النقل العابر بالدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجاراتها من بلدان المرور العابر النامية: الحالة الراهنة ومقترحات للعمل في المستقبل
    Il préconise la coopération entre la Bosnie-Herzégovine et ses voisins dans ces domaines. UN وهي تدعو إلى التعاون بين البوسنة والهرسك وجاراتها بشأن هذه المسائل.
    La coopération entre l'Afghanistan et ses voisins est essentielle pour créer des conditions stables dans le pays et la région. UN والتعاون بين أفغانستان وجاراتها ضروري لتهيئة أوضاع مستقرة لأفغانستان وللمنطقة برمتها.
    Leur mission consistait à surveiller un cessez-le-feu difficile entre le nouvel État d'Israël et ses voisins. UN وكانت مهمتهم مراقبة اتفاق هش لوقف إطلاق النار بين دولة إسرائيل الجديدة وجاراتها.
    Il porte l'entière responsabilité de cette stratégie irréfléchie qui vise à déstabiliser ses voisins par forces criminelles interposées, plutôt que de collaborer avec eux pour faire en sorte que le Congo et ses voisins vivent dans la paix. UN واللوم كله يقع عليــه بسبب استراتيجيته سيئة التصميم التي ترمي إلى زعزعـــة استقرار جيرانه باستخدام الوكلاء اﻹجراميين، بدلا من التعاون لكفالة أن تعيش الكونغو وجاراتها في سـلام.
    Comme nous l'avons indiqué à plusieurs occasions, Singapour est fermement convaincu que le processus de paix constitue le seule voie conduisant à une paix et à une sécurité durables pour les Palestiniens ainsi que pour Israël et ses voisins. UN وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، ترى سنغافورة عن اقتناع شديد أن عملية السلام هي السبيل الوحيد إلى سلام وأمن دائمين للفلسطينيين، وكذلك ﻹسرائيل وجاراتها.
    Relations entre la Sierra Leone et ses voisins UN العلاقات بين سيراليون وجاراتها
    La normalisation de la situation de sécurité le long des frontières communes entre la République démocratique du Congo et ses voisins exige de chaque pays : UN 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي:
    Pour régler leurs sujets de préoccupation communs, la République démocratique du Congo et ses voisins devraient continuer de s'employer à trouver des solutions satisfaisant toutes les parties, y compris grâce aux mécanismes de rétablissement de la confiance existants. UN وينبغي أن تواصل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها السعي إلى إيجاد حلول مقبولة بصفة متبادلة للمسائل موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك عن طريق الآليات القائمة لبناء الثقة.
    Nous sommes convenus de renforcer la coopération et d'engager les actions prévues par la législation contre quiconque chercherait à compromettre les relations entre la RDP lao et ses voisins. UN وقد اتفقنا على تعزيز التعاون واتخاذ إجراءات في إطار القانون الوطني ضد أي شخص يحاول الإضرار بالعلاقات بين الجمهورية وجاراتها.
    Les relations futures entre l'UE et l'Albanie dépendront du rétablissement intégral des principes démocratiques, du respect des droits de l'homme et des droits des minorités, de l'application de pratiques économiques saines ainsi que de l'existence de relations de coopération entre l'Albanie et ses voisins. UN ويتوقف مستقبل العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والبانيا على الاستعادة التامة للمبادئ الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والممارسات الاقتصادية السليمة، فضلا عن قيام علاقات تعاون بين البانيا وجاراتها.
    Le respect du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, a guidé la politique de l'Union européenne non seulement en ce qui concerne le conflit entre Israël et ses voisins, mais aussi par rapport à l'aide en faveur de l'UNRWA. UN وأعلن أن الاحترام للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هو ما تسترشد به سياسة الاتحاد الأوروبي ليس فقط فيما يتعلق بالصراع بين إسرائيل وجاراتها بل وكذلك فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الأونروا.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    En Afrique, le Réseau de télécommunication panafricain (PANAFTEL) vise à faciliter les communications et le commerce intra-africains ainsi que les télécommunications entre les pays sans littoral et leurs voisins disposant d'un accès à la mer. UN وفي أفريقيا، أُقيمت شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لعموم أفريقيا لتيسير الاتصال والتجارة داخل أفريقيا وكذلك أية اتصالات سلكية ولاسلكية بين البلدان غير الساحلية وجاراتها المتاح لها الوصول إلى البحر.
    La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. UN ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها.
    :: La RDP lao et les pays voisins ont adopté des règlements en matière de déplacements qui tendent à faciliter le franchissement licite de la frontière par les voyageurs. UN :: اعتمدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجاراتها نُظم سفر تسهل الحركة المشروعة للجمهور والمسافرين عبر الحدود.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur un programme visant à améliorer les systèmes de transit dans les États sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins (résolution 48/170 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1993); UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن برنامج لتحسين شبكات المرور العابر في الدول المستقلة حديثا والدول غير الساحلية النامية في وسط آسيا وجاراتها من بلدان المرور العابر النامية )قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد