Ces mesures devraient comprendre des objectifs, buts ou quotas mesurables et des calendriers afin de permettre un suivi efficace de leurs incidences. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدابير أهدافا أو غايات أو حصصا وجداول زمنية قابلة للقياس لتيسير الرصد الفعال لتأثيرها. |
Des procédures et des calendriers d'établissement des rapports devront être définis. | UN | ويجب وضع إجراءات وجداول زمنية لتقديم التقارير. |
Obligation d'élaborer un programme d'action national et un calendrier | UN | الالتزام باعداد برامج عمل وطنية وجداول زمنية لها |
Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. | UN | ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة. |
À chacun de ces programmes sont associés des objectifs, des projets et des délais précis. | UN | ولكل من هذه البرامج الأساسية أهداف ومشاريع وجداول زمنية محددة معلنة. |
Nous avons fixé des cibles et des échéances réalistes. | UN | ووضعنا أهدافا وجداول زمنية قابلة للتنفيذ. |
La responsabilisation devrait être intensifiée au moyen de mandats clairs, d'opérations judicieuses et de délais précis d'exécution des activités. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة بما يشمل وضع ولايات واضحة وعمليات سليمة وجداول زمنية محددة بشكل جيد لأنشطة البعثة. |
- Des objectifs chiffrés et des calendriers permettant de déterminer les progrès accomplis par rapport au plan; | UN | :: أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة. |
Il n'y aura pas de quotas mais des objectifs chiffrés et des calendriers qui permettront d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وعلى حين لن يستخدم نظام للحصص، سوف تستعمل أهداف عددية وجداول زمنية لقياس مدى التقدم. |
Il importe donc d'arrêter des objectifs et des calendriers concrets et d'établir périodiquement des enquêtes et des rapports indépendants. | UN | وهذه العملية يلزمها تحديد أهداف ملموسة وجداول زمنية وتقديم تقارير دورية مستقلة من واقع استعراضات دورية مستقلة. |
Il importe donc d'arrêter des objectifs et des calendriers concrets et d'établir périodiquement des enquêtes et des rapports indépendants. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود أهداف وجداول زمنية ملموسة، فضلا عن الاستعراض وتقديم التقارير بشكل دوري ومستقل. |
Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة. |
Certains des plans d'action déterminent des cibles spécifiques et un calendrier d'activités, et des études d'impact sont en cours dans plusieurs pays. | UN | وتتضمن بعض خطط العمل أهدافا محددة وجداول زمنية للأنشطة، وتجرى حاليا تقييمات للأثر في عدة بلدان. |
2013 (estimation) : mise en œuvre du plan national, avec des objectifs et un calendrier précis | UN | تقديرات عام 2013: وضع الخطة الوطنية موضع التنفيذ، بأهداف وجداول زمنية واضحة |
Le programme du couloir commercial national offre des objectifs spécifiques et un calendrier d'exécution dans tous les domaines cruciaux, dont la facilitation du commerce. | UN | ويتضمن البرنامج الوطني للممرات التجارية أهدافا وجداول زمنية للإنجاز في جميع المجالات الأساسية، بما فيها تيسير التجارة. |
Il faut que les pays s'engagent à adopter des plans assortis d'objectifs et de calendriers réalistes auxquels ils affecteront des ressources. | UN | وهناك حاجة إلى تقرير التزامات وطنية بخطط لها موارد وذات أهداف وجداول زمنية واقعية. |
Pour ce qui est des changements climatiques, dans le contexte de la Conférence de Kyoto, le Canada est en faveur de l’adoption d’objectifs et de calendriers juridiquement contraignants, mais réalistes et flexibles, dans le cadre d’une action concertée au niveau mondial. | UN | أما فيما يتعلق بتغير المناخ، وفي إطار مؤتمر كيوتو، فإن كندا تؤيد تحديد أهداف وجداول زمنية ملزمة قانونا، بيد أنه ينبغي أن تكون واقعية ومرنة، في إطار عمل متضافر على الصعيد العالمي. |
Un tel cadre devrait comporter des repères et des délais clairement définis et reposer sur un solide système de vérification. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإطار معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، ويكون مدعوما من خلال نظام قوي للتحقق. |
:: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; | UN | :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛ |
Définir des objectifs globaux et des échéances pour la mise en œuvre d'autres questions clés au cours des trois années à venir | UN | :: تحديد أهداف عالمية وجداول زمنية بشأن تنفيذ مسائل أخرى رئيسية على مدى السنوات الثلاث القادمة؛ |
Il a ensuite souligné que la communauté internationale devait proposer une feuille de route, assortie d'objectifs et de délais pour l'exécution des tâches liées à la transition, y compris la promotion de la réconciliation nationale et le processus d'élaboration de la constitution. | UN | وأكد كذلك على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى وضع خارطة طريق تتضمن معايير وجداول زمنية لتنفيذ المهام الانتقالية، بما في ذلك تعزيز المصالحة الوطنية وعملية وضع الدستور. |
Certains États parties ont plaidé en faveur de la mise en place d'un cadre général d'instruments complémentaires qui s'appuierait sur un système de vérification solide et serait assorti d'objectifs et d'échéances clairement définis de façon à débarrasser le monde de façon durable de l'arme nucléaire. | UN | ودعا بعض الدول الأطراف إلى وضع إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها البعض، يدعمها نظام متين للتحقق، وتشمل معايير وجداول زمنية واضحة المعالم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
Le seul moyen de parvenir à cette situation consiste à établir des objectifs comportant des résultats quantifiables et des échéanciers spécifiques. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق تلك النتيجة هو تحديد أهداف لها نتائج قابلة للتقدير الكمي وجداول زمنية محددة. |
La mise en œuvre des stratégies, politique ou plan nationaux devrait faire l'objet d'une évaluation systématique en fonction des objectifs et calendriers établis et bénéficier de ressources financières et humaines suffisantes. | UN | كما يجب تقييم تنفيذ الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية بطريقة منهجية بناء على أهداف وجداول زمنية ثابتة، وان يجري تزويدها بموارد بشرية ومالية كافية لدعم تنفيذها. |
En plus de la préservation et de la gestion des forêts, le Kazakhstan, Maurice, le Mexique, la République de Corée et l'Uruguay ont annoncé avoir fixé des cibles et des calendriers de boisement. | UN | فبالإضافة إلى حفظ الغابات وإدارتها، أوضحت أوروغواي وجمهورية كوريا وكازاخستان والمكسيك وموريشيوس أنها قد اعتمدت أرقاما مستهدفة وجداول زمنية لعملية التحريج. |
La Mission a toutefois appuyé la rédaction d'une nouvelle loi électorale et l'établissement d'un budget et d'un calendrier électoraux. | UN | ومع ذلك دعمت البعثة عملية صياغة قانون انتخابي جديد ووضع ميزانية وجداول زمنية انتخابية. |
Nous reconnaissons que la Déclaration marque un jalon dans la lutte contre la pandémie, en fixant pour la première fois aux États des objectifs concrets assortis de délais précis. | UN | ونوافق على أن الإعلان يشكل معلما في مكافحة الوباء، فهو يضع لأول مرة أهدافا هامة وجداول زمنية محددة لجميع الدول. |