Après un débat, la Commission a jugé que la première phrase était dans l'ensemble acceptable quant au fond. | UN | وبعد التداول وجدت اللجنة أن مضمون الجملة اﻷولى مقبول بوجه عام. |
49. Après un débat, la Commission a jugé que le projet d'article 4 était dans l'ensemble acceptable quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ٩٤ - وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون مشروع المادة ٤ مقبول بوجه عام، وقررت احالتها الى فريق الصياغة. |
En conséquence, le Comité a conclu à une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وبالتالي فقد وجدت اللجنة أنه ثمة انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Après un débat, la Commission a estimé que la deuxième phrase était dans l'ensemble acceptable quant au fond. | UN | وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون الفقرة الثانية مقبول بوجه عام. |
le Comité a estimé que cette partie de la communication devait être examinée au fond. | UN | وقد وجدت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ يحتاج الى دراسة وجاهته. |
Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. | UN | 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب. |
Comme indiqué ci-dessous, à maintes reprises le Comité a constaté que les indicateurs de succès et les produits étaient trop généraux et imprécis. | UN | وكما هو مبين أدناه، فقد وجدت اللجنة في حالات عديدة أن مؤشرات الإنجاز والنواتج تتسم بالعمومية والغموض. |
le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. | UN | وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم. |
51. la Commission a jugé le projet d'article 5 acceptable dans l'ensemble quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ١٥ - وجدت اللجنة أن جوهر مشروع المادة ٥ مقبول بوجه عام وأحالته الى لجنة الصياغة. |
54. Sous réserve de la décision ci-dessus, la Commission a jugé que le projet de l'article 6 était acceptable dans l'ensemble quant au fond. | UN | ٤٥ - ومع مراعاة القرار المذكور آنفا، وجدت اللجنة أن جوهر مشروع المادة ٦ مقبول بوجه عام. |
71. Après délibération, la Commission a jugé que le projet d'article était généralement acceptable quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ١٧ - وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون مشروع هذه المادة مقبول عموما، وأحالته الى فريق الصياغة. |
En conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation de l'article 22 de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، وجدت اللجنة أيضاً أن ثمة انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
En conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation de l'article 22 de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، وجدت اللجنة أيضاً أن ثمة انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
En l’absence d’autres causes d’irrecevabilité et étant donné que les recours internes avaient été épuisés en Suisse, le Comité a conclu qu’il devait procéder rapidement à l’examen de la communication quant au fond. | UN | ونظرا لعدم وجود معوقات أخرى أمام المقبولية، ومع مراعاة أن سبل الانتصاف المحلية قد تم استنفادها في سويسرا، وجدت اللجنة أنه ينبغي أن تمضي في دراسة وقائع الدعوى. |
Toutefois, dans le secteur particulier des ressources minérales, la Commission a estimé qu'il y avait lieu de recommander un modèle de coopération spécifique. | UN | 32 - بيد أنه في أحد المجالات بعينها، وجدت اللجنة من الأسباب ما يدفعها إلى التوصية باعتماد نموذج محدد للتعاون. |
Toutefois, la Commission a estimé que la nouvelle entité aurait un spectre combiné de 85 MHz, soit plus que le minimum de 50 MHz autorisé par la loi. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن الشركة المندمجة سوف تحصل على طيف موجات إجمالي قوة 85 ميغاهيرتز وهو أعلى من الحد الأقصى الذي حدده القانون ب50 ميغاهيرتز. |
Pour ces raisons, le Comité a estimé que l'internement de l'auteur était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب، وجدت اللجنة أن إدخال صاحبة البلاغ إلى مؤسسة الأمراض النفسية كان أمرا تعسفيا بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Étant donné que M. Mohamed n'était pas menacé de renvoi en Éthiopie, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas en l'espèce violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ونظرا ﻷن السيد محمد لم يكن معرضا لخطر اﻹعادة إلى اثيوبيا، وجدت اللجنة أن هناك انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |
8. Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. | UN | 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب. |
Requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention (jusqu'à la trentequatrième session) | UN | الشكاوى التي وجدت اللجنة فيها انتهاكات للاتفاقية حتى الدورة الرابعة والثلاثين |
Dans les deux cas, le Comité a jugé ces mesures incompatibles avec la Convention. | UN | وفي الحالتين، وجدت اللجنة أن مثل هذه التدابير تتعارض مع الاتفاقية. |
Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. | UN | وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم. |
la Commission a constaté que les victimes de ce trafic sont souvent soumises à un travail forcé et les informations concernant le trafic national et transfrontière sont dans l'ensemble examinées au titre de la Convention No 29. | UN | وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29. |
Environ un kilomètre plus au nord sur la route qui part du centre, la Mission a trouvé une grande quantité d'acier de récupération : équipement agricole détruit, barils, appareils ménagers, métal structurel, prête à être enlevée. | UN | وعلى بعد حوالي كيلومتر واحد من وسط البلدة، وجدت اللجنة كتلة من المواد الفولاذية - معدات زراعية محطمة، وبراميل، وأجهزة منزلية، ومواد معدنية هيكلية - موضوعة على جانب الطريق من أجل تحميلها. |
la Commission estime que ces éclaircissements supplémentaires s'imposent pour la simple raison que l'Etat d'origine sera tenu de communiquer l'évaluation du risque aux Etats qui pourraient pâtir du dommage causé par cette activité. | UN | وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط. |
Même des années après la production, la Commission a trouvé que l'agent moutarde analysé était en bon état et utilisable. | UN | وقد وجدت اللجنة عند تحليل عامل الخردل بعد سنوات من انتاجه أنه في حالة جيدة ويمكن استعماله. |