le BSCI a constaté que le Département avait nettement progressé en matière de renforcement de la gestion des connaissances parmi les envoyés. | UN | 100 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة أحرزت تقدما هاما في تعزيز إدارة المعارف بين المبعوثين. |
S'agissant du budget informatique, le BSCI a constaté que les coûts des services fournis au titre d'accords de prestation de services devraient être réalignés sur les coûts actuels. | UN | وفيما يتعلق بميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هيكل التكاليف الفعلية للاتفاقات على مستوى الدوائر بحاجة لأن يتوافق مع التكاليف الجارية للخدمات. |
le BSCI a constaté que ces deux formes de gestion de la charge de travail ont été utilisées à un degré limité. | UN | كما وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذين الشكلين لإدارة عبء العمل قد تم استخدامهما بطريقة محدودة. |
le Bureau a constaté à plusieurs reprises que les indicateurs de résultats retenus étaient illusoires ou non quantifiables. | UN | وفي أحيان كثيرة وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مؤشرات الأداء المستخدمة غير واقعية أو غير قابلة للقياس. |
Or, le BSCI a constaté que le BGRH n'assurait pratiquement aucun contrôle. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية يمارس قدرا يكاد لا يذكر من الرصد. |
le BSCI a constaté que certaines missions tardaient à examiner les réclamations durant leur phase opérationnelle, ce qui multipliait les activités de liquidation alors que d’autres tâches auraient dû recevoir la priorité. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض البعثات لم تقم بتجهيز المطالبات على الفور أثناء مرحلة تشغيل البعثة، مما نشأ عنه عبء إضافي خلال فترة التصفية حينما تكون هناك مهام أخرى تأخذ طابع اﻷولوية. |
le BSCI a constaté que les tentatives visant à suivre les incidences et les réalisations à l'aide de méthodes quantitatives manquaient de crédibilité et de rigueur. | UN | 59 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن محاولات تتبع التأثير والإنجازات باستخدام أساليب كمية تفتقر إلى السلامة والدقة. |
Par exemple, dans un récent rapport sur le recrutement d'administrateurs pour le Département des affaires de maintien de la paix, le BSCI a constaté qu'il fallait un an pour recruter un administrateur. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي تقرير صدر مؤخرا عن توظيف موظفي الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توظيف أحد موظفي الفئة الفنية استغرق عاما كاملا. |
le BSCI a constaté que les règles de délégation des pouvoirs en ce qui concerne les achats au moyen de lettres d'attribution n'avaient pas été actualisées depuis 1981. | UN | 4 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية تفويض سلطة الشراء بواسطة طلبات التوريد لم يحدث فيها جديد منذ 1981. |
S'agissant des coûts afférents aux transmissions, le BSCI a constaté que la Division du financement des opérations de maintien de la paix n'applique pas les directives et établit le budget sur la base des dépenses effectives de chaque département. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لم تطبق المبادئ التوجيهية، بل قامت بدلا عن ذلك بوضع الميزانية على أساس النفقات الفعلية لكل واحدة من الإدارات. |
le BSCI a constaté que l'indiscipline touchait toutes les missions dans une plus ou moins large mesure, qu'il n'a cependant pas pu évaluer avec précision compte tenu des graves lacunes qui font apparaître les dossiers tenus par les missions et de leur incohérence avec les données du Siège. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم الانضباط موجود في جميع البعثات بدرجات متفاوتة. ومع ذلك، فالقصور الخطير في السجلات التي تحتفظ بها البعثات وعدم اتساقها مع بيانات المقر جعل من المستحيل على المكتب أن يحدد مدى تفشي عدم الانضباط على وجه الدقة. |
le BSCI a constaté des chevauchements d'activités dans le processus d'établissement des rapports financiers. | UN | 31 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك ازدواجية في المهام في عملية الإبلاغ المالي. |
le BSCI a constaté que les procédures de recrutement du personnel des services extérieurs manquaient de transparence et ne garantissaient pas la sélection des meilleurs candidats. | UN | فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية التعيين للموظفين الميدانيين تفتقر إلى الشفافية ولا توفر الضمانات التي تكفل اختيار أفضل المرشحين. |
le BSCI a constaté que l'ONUG avait respecté les procédures de passation des marchés de l'ONU dans tous les cas, sauf un. | UN | ولقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد التزم بإجراءات الشراء الخاصة بالأمم المتحدة إلا في حالة واحدة. |
le BSCI a constaté que les montants déposés dans des banques locales par la MONUIK ne rapportaient pas d'intérêts et a recommandé que la Mission envisage d'autres arrangements bancaires. | UN | 71 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأرصدة المصرفية المحلية لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لا تكسب فائدة فأوصى بأن تلتمس البعثة ترتيبات مصرفية بديلة لتصحيح هذا الخلل. |
III. Conclusion En conclusion, le BSCI a constaté que, au cours des dernières années, le Département des affaires politiques avait enregistré des progrès notables pour rectifier certaines des vulnérabilités identifiées en 2006. | UN | 109 - في الختام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة الشؤون السياسية أحرزت خلال السنوات الماضية تقدما كبيرا في معالجة بعض نقاط الضعف التي حددها المكتب في عام 2006. |
Lors de l'audit des fournitures de rations alimentaires et de rations de combat à la MONUC, le BSCI a constaté que le fournisseur n'avait pas été en mesure de maintenir des niveaux de stocks indispensables pour certains articles comme l'exigeait le contrat. | UN | في مراجعة لحسابات إمدادات حصص الإعاشة ومجموعات الإعاشة الميدانية في البعثة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المتعهد لم يحتفظ بالمستويات الحرجة اللازمة من مخزونات بعض المواد المهمة عملا بما ينص عليه العقد. |
Après avoir mené une évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir, le Bureau a constaté que les capacités de l'Organisation à archiver, partager et exploiter ses connaissances étaient insuffisantes. | UN | وبعد إجراء تقييم لموضوعات شبكات إدارة المعرفة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المنظمة تفتقر إلى القدرة على تخزين واقتسام واستغلال معارفها. |
Lorsqu'il a examiné les avis de vacance de poste pour 2007, le Bureau a constaté que le nombre minimum d'années d'expérience requis était le même pour le personnel de sécurité au Siège et dans les bureaux extérieurs, mais qu'il était sensiblement supérieur pour les agents de sécurité sur le terrain. | UN | وعند استعراض إعلانات الشواغر لعام 2007، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحد الأدنى من سنوات الخبرة ذات الصلة المطلوبة لأفراد الأمن في المقر ولأفراد الأمن في المكاتب الموجودة خارج المقر هو ذاته إلا أن الحد الأدنى لسنوات الخبرة ذات الصلة المطلوبة لأفراد الأمن في الميدان أعلى بدرجة كبيرة. |
Ainsi qu'il est indiqué ci-après, le BSCI a découvert divers domaines dans lesquels la gestion des missions politiques spéciales et l'appui dont elles bénéficient pourraient être améliorés. | UN | وكما يتضح من الشرح الوارد أدناه، فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المجالات التي تحتاج فيها إدارة ودعم البعثات السياسية الخاصة إلى تحسينات. |
Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne a estimé que le HCR pouvait encore améliorer : | UN | ومع ذلك فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مازال يمكنها أن تحسن ما يلي: |