18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. | UN | 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى. |
À plusieurs reprises, le recours des forces de sécurité israéliennes à la force excessive a fait des morts et des blessés palestiniens. | UN | فقد أفرطت قوات الأمن الإسرائيلية، في مناسبات متكررة، في استخدام القوة مما أدى إلى وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين. |
Cette fois-ci, c'est la prise de Qousseir, dans la province de Homs, par les forces gouvernementales qui a fait des morts et des blessés, et provoqué des destructions. | UN | وفي هذه المرة، أسفرت سيطرة قوات الحكومة على بلدة القصير، في محافظة حمص، عن وقوع قتلى وجرحى ودمار. |
Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
C. Amputés et blessés de guerre 10 − 11 5 | UN | جيم- الأشخاص المبتورة أعضاؤهم وجرحى الحرب 10-11 5 |
Ces huit derniers mois, on a enregistré 15 cas d'échanges de tirs de mortier ou de coups de feu au cours desquels des enfants ont été tués ou blessés. | UN | ففي الأشهر الثمانية الماضية، سُجلت 15 حالة شاركت أثناءها في عمليات تبادل إطلاق للنيران أو قذائف الهاون، ووقع فيها ضحايا من الأطفال بين قتلى وجرحى. |
Plus il y a, chaque jour, de morts et de blessés palestiniens, plus Israël a soif de poursuivre son agression afin de provoquer aveuglément plus de morts et plus de dégâts. | UN | فكلما سقط قتلى وجرحى كل يوم، تعطّش الإسرائيليون المعتدون إلى تكرار الاعتداءات لإحداث المزيد من الدمار والخراب والقتل الأعمى. |
Toutes ces manifestations se sont soldées par des morts, des blessés et des arrestations. | UN | وخلفت جميع هذه المظاهرات قتلى وجرحى وأدت إلى عمليات اعتقال. |
Des foules avaient également attaqué des écoles, des commerces et des maisons de la communauté chrétienne, faisant, selon les informations reçues, des morts et des blessés. | UN | واعتدى الغوغاء على مدارس وشركات ومنازل مسيحية، وأفادت التقارير بوقوع قتلى وجرحى. |
À la fin de la guerre en 2002, l'Association des amputés et des blessés de guerre et d'autres organisations ont été créées pour défendre la cause des personnes handicapées. | UN | وأضاف قائلا إن رابطة مبتوري الأطراف وجرحى الحرب وغيرها من المنظمات أنشئت بعد انتهاء الحرب في عام 2002، من أجل الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. | UN | لقد خلّفت إسرائيل وراءها أكثر بكثير من قتلى وجرحى فلسطينيين في قطاع غزة المخضب بالدماء. |
Les hôpitaux ferment, mais il y aura toujours des malades et des blessés. | Open Subtitles | ،المستشفيات تغلق لكن ثمة دائماً مرضى وجرحى |
Ces bombardements ont fait des morts et des blessés parmi les civils, causé des dégâts matériels importants et entraîné de nombreux incendies. | UN | - وقد أدى القصف إلى سقوط قتلى وجرحى من المدنيين وتسبب بدمار واسع وحرائــق كثيــرة. |
Réprouvant les attaques d'Israël dans le sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, qui se soldent par des morts et des blessés parmi la population civile, l'exode de familles et la destruction des habitations et des propriétés, | UN | وإذ تستنكر الهجمات الإسرائيلية على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع قتلى وجرحى بين المدنيين وتهجير العائلات وتدمير المنازل والممتلكات، |
Depuis la publication du rapport, le président de l'Association des amputés et blessés de guerre a lancé un appel en faveur du calcul et du versement rapides de cette pension pour soulager les souffrances des blessés de guerre. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب. |
Bon nombre des actes de violence perpétrés par les FDI et les colons, au cours desquels des Palestiniens ont été tués et blessés, se sont produits sur des routes d'accès aux colonies ou situées à proximité, qui sont lourdement défendues. | UN | فكثير من أفعال العنف التي نُسبت إلى قوة الدفاع الإسرائيلية والمستوطنين والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى بين الفلسطينيين قد حدثت على الطرق المحمية المؤدية إلى المستوطنات أو بالقرب من المستوطنات. |
Israël continue à refuser aux secouristes l'accès aux maisons et aux édifices détruits où se trouveraient des civils morts ou blessés. | UN | وتستمر إسرائيل في رفض طلبات عمال الإنقاذ للوصول إلى المنازل والمباني المدمرة التي أفيد عن سقوط قتلى وجرحى مدنيين فيها. |
Des enfants ont aussi été tués ou blessés par suite d'accidents causés par des mines ou des engins non explosés. | UN | 23 - وأسفرت أيضا الحوادث المتصلة بالألغام والذخائر غير المنفجرة عن قتلى وجرحى في صفوف الأطفال. |
Il est probable que cela s'est produit dans certains cas, mais cela ne justifie aucunement le type et le nombre de morts et de blessés et la quantité de dommages matériels qui se sont produits. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
Les sans-abri, les personnes déplacées, les familles séparées, les veuves, les orphelins et les blessés et invalides de guerre se comptent par centaines de milliers. | UN | وقد يكون هناك مئات اﻵلاف ممن فقدوا المأوى، والمشردين والعائلات المشتتة واﻷرامل واليتامى وجرحى الحرب. |
Les restes explosifs de guerre sont une menace constante et continuent de tuer et de blesser des enfants longtemps après la fin des combats. | UN | 30 - وتشكل بقايا متفجرات الحرب تهديدا مستمرا للأطفال إذ لا تزال توقع قتلى بين الأطفال وجرحى بعد انتهاء عمليات القتال بوقت طويل. |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre les générations tient une base de données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées pendant la guerre, y compris les victimes de mines terrestres. | UN | وترعى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال قاعدة بيانات بشأن قتلى وجرحى إدماج الناجين من الألغام في عمل هيئات التنسيق الحرب، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن الألغام البرية. |
La Commission a conclu que les actions des FDI reflétaient différents niveaux de négligence ou d'imprudence à l'égard des locaux des Nations Unies et de la sécurité du personnel des Nations Unies et d'autres civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ce qui avait entraîné des décès et des blessures, ainsi que des pertes et dommages matériels considérables. | UN | وخلص المجلس إلى أن أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي تنطوي على درجات متفاوتة من الإهمال أو اللامبالاة إزاء مباني الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وغيرهم من المدنيين داخل تلك المباني، مع ما نجم عنها من قتلى وجرحى وأضرار مادية جسيمة وخسائر في الممتلكات. |
Le plus inquiétant était le coût de la violence, illustré par les morts et les blessés des deux côtés. | UN | وأضاف أنه توجد مشاق إنسانية حادة، ولكن ما يدعو إلى القلق لأقصى حد ما يسببه العنف من قتلى وجرحى في صفوف كلا الجانبين. |