il a été souligné que les droits des États enclavés devaient être aussi pris en compte. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي أيضا مراعاة حقوق الدول غير الساحلية. |
il a été souligné que personne ne souhaitait être un migrant illégal. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا يوجد أي شخص يرغب في أن يصبح مهاجرا على نحو غير قانوني. |
il a été souligné que si l'on ne réagissait pas immédiatement, les activités de secours et humanitaires seraient profondément affectées et réduites dans tous les secteurs visés par ce programme. | UN | وجرى التأكيد على أنه ما لم تتحقق استجابة فورية، فستضار أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة الانسانية ضررا حادا وسوف تتقلص في جميع القطاعات التي يغطيها البرنامج. |
on a souligné que la production de documents écrits n'était utile que dans la mesure où cela donnait lieu à des changements sur le terrain. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا قيمة لتوفير مواد مكتوبة ما لم تنعكس التغييرات في الميدان. |
il a été souligné qu'à aucun moment on n'avait laissé entendre que ces procédures étaient inadaptées ou peu satisfaisantes. | UN | وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية. |
on a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام. |
il a été souligné que si l'on ne réagissait pas immédiatement, les activités de secours et humanitaires seraient profondément affectées et réduites dans tous les secteurs visés par ce programme. | UN | وجرى التأكيد على أنه ما لم تتحقق استجابة فورية، فستضار أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة الانسانية ضررا حادا وسوف تتقلص في جميع القطاعات التي يغطيها البرنامج. |
il a été souligné que les modalités de gestion devraient reposer sur des données scientifiques, notamment la prise en compte des menaces et des valeurs écologiques. | UN | 66 - وجرى التأكيد على أنه ينبغي أن تكون الترتيبات الإدارية قائمة على العلم، بما في ذلك اعتبارات الأخطار، والقيم الإيكولوجية. |
il a été souligné que les activités des groupes chargés des modules devraient être déterminées par les priorités et les plans stratégiques de la Commission de l'Union africaine, le secrétariat du NEPAD et les communautés économiques régionales. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي لأنشطة المجموعات أن تسترشد بالأولويات والخطط الاستراتيجية المتعلقة بمفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
il a été souligné que la CNUCED ne pouvait s'acquitter de ces tâches seule. | UN | 70 - وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره. |
31. il a été souligné que la CNUCED ne pouvait s'acquitter de ces tâches seule. | UN | 31- وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره. |
31. il a été souligné que la CNUCED ne pouvait s'acquitter de ces tâches seule. | UN | 31- وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره. |
il a été souligné que même quand l'information sur l'évaluation des dangers ou risques provenait d'un autre pays, les pièces justificatives étaient censées apporter la preuve que la situation dans ce pays était similaire et comparable à celle du pays présentant la notification. | UN | وجرى التأكيد على أنه حتى إذا أخذت معلومات تقييمات الأخطار أو المخاطر من بلد آخر، يتوقع أن تبين الوثائق الداعمة أن الأوضاع في ذلك البلد مماثلة ومشابهة للأوضاع في البلد المخطر. |
70. il a été souligné que la CNUCED ne pouvait s'acquitter de ces tâches seule. | UN | 70 - وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره. |
il a été souligné que si quelques changements s'étaient récemment produits à cet égard, l'ONUDC devrait fournir plus d'informations et promouvoir la formation sur la Convention et ses Protocoles. | UN | وجرى التأكيد على أنه رغم حصول بعض التغيير في هذا الجانب في الآونة الأخيرة، فينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم مزيدا من المعلومات ويوفّر التدريب بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
9. il a été souligné que, pour aborder la question du Programme global de désarmement, il fallait tenir compte des dispositions de la Charte des Nations Unies, ainsi que du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en 1978, premier document international adopté par consensus. | UN | 9- وجرى التأكيد على أنه يتعين على المرء، عند التصدي لمسألة البرنامج الشامل لنزع السلاح، أن يراعي أحكام ميثاق الأمم المتحدة والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى لجمعية الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح المعقودة في عام 1978، بوصفها أول وثيقة دولية اعتمدت بتوافق الآراء. |
36. il a été souligné que le multilinguisme était une caractéristique importante du Mécanisme qui permettait à tous les pays de participer. On a insisté sur la nécessité d'employer les six langues officielles de l'ONU de manière égale. | UN | 36- وأُبرز تعدّد اللغات باعتباره أحد السمات المهمة للآلية التي تتيح مشاركة جميع البلدان، وجرى التأكيد على أنه ينبغي استخدام اللغات الرسمية الست على قدم المساواة. |
il a été souligné que les enquêtes que le Procureur est tenu d'ouvrir en vertu de l'article 53 ne sont pas subordonnées à l'existence des moyens financiers requis, et que nombre de décisions prises par le Procureur en vertu de l'article 53 peuvent être soumises à l'examen de la chambre préliminaire. | UN | وجرى التأكيد على أنه يتعين على مكتب المدعي العام، بموجب المادة 53، إجراء التحقيقات حتى في حالة عدم توفر التمويل، وأنه يجوز استعراض العديد من قرارات المدعي العام بواسطة إحدى دوائر المحكمة في مرحلة ما قبل المحاكمة، وفقا للمادة 53. |
on a souligné que la fourniture d'une assistance ou de services aux États et aux parties prenantes concernées au niveau national dans le domaine de la protection des droits de l'homme ne devrait être possible qu'après avoir consulté les États intéressés et obtenu leur accord. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي ألا يكون من الممكن تقديم المساعدة أو الخدمات إلى الدول والجهات المعنية المختصة على الصعيد الوطني في مجال حماية حقوق الإنسان إلا بعد التشاور مع الدول المعنية والحصول على موافقتها. |
on a souligné que la fourniture d'une assistance ou de services aux États et aux parties prenantes concernées au niveau national dans le domaine de la protection des droits de l'homme ne devrait être possible qu'après avoir consulté les États intéressés et obtenu leur accord. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي ألا يكون من الممكن تقديم المساعدة أو الخدمات إلى الدول والجهات المعنية المختصة على الصعيد الوطني في مجال حماية حقوق الإنسان إلا بعد التشاور مع الدول المعنية والحصول على موافقتها. |
il a été souligné qu'il n'y avait pas d'accord au sein de l'Assemblée sur la notion de responsabilité de protéger. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا يوجد اتفاق في الجمعية بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
on a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام. |
on a insisté sur le fait que les droits fondamentaux des femmes devaient être respectés dans tous les domaines de l'existence, y compris dans les domaines sociaux et culturels, car ils font partie intégrante des droits universels de la personne. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية، مما يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان العالمية. |