on a souligné la nécessité d'informer les utilisateurs de l'ensemble des frais de procédure, à l'avance, et de manière transparente. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن يُكشف بشفافية للمستخدمين عن تكاليف الإجراءات سلفا. |
on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
on a souligné qu'il fallait éviter que l'on puisse procéder à la détention de toute personne en l'absence d'une procédure pénale ou d'extradition. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن تمنع إمكانية الاحتجاز دون اتخاذ إجراءات جنائية أو إجراءات التسليم. |
on a souligné qu'il fallait harmoniser les systèmes de classification des coûts. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المواءمة فيما يتعلق بفئات تصنيف التكاليف. |
on a insisté sur la nécessité de formuler les dispositions relatives aux garanties d'une procédure régulière de manière telle que les règles énoncées dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme puissent trouver à s'appliquer. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
il a été souligné que les pays du Partenariat pour la paix pouvaient bénéficier de l'assistance d'un fonds d'affectation spéciale établi par le Partenariat. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة توفير المساعدات لبلدان الشراكة من أجل السلام من خلال حساب استئماني خاص بالشراكة من أجل السلام. |
on a rappelé qu'il importait que le Secrétariat mette pleinement en œuvre toutes les décisions adoptées et respecte pleinement les rôles respectifs des principaux organes, tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 55 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الأمانة العامة بالتنفيذ الكامل لجميع القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والتقيد التام بالأدوار المحددة للهيئات الرئيسية، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
on a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
on a souligné la nécessité d'un bon suivi de la part du Conseil et de ses différents organes intergouvernementaux. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المتابعة الكافية من جانب المجلس وهيئاته الحكومية الدولية المعنية. |
on a souligné la nécessité d'envisager de nouveaux moyens d'élargir et de promouvoir la coordination entre les institutions monétaires et financières. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل للتوسع في تنسيق المؤسسات النقدية والمالية ولتعزيز ذلك التنسيق. |
135. on a souligné la nécessité d'élaborer une méthodologie pour évaluer les pertes des Etats touchés par la guerre du Golfe. | UN | ١٣٥ - وجرى التأكيد على ضرورة وضع منهجية لحساب خسائر الدول المتضررة. |
185. on a souligné la nécessité de préciser la définition des notions d'évaluation, de contrôle des résultats et d'inspection. | UN | ٥٨١ - وجرى التأكيد على ضرورة توضيح مختلف مفاهيم التقييم، ورصد اﻷداء، والتفتيش. |
on a souligné la nécessité de définir des stratégies à moyen et à long terme ainsi que celle de bénéficier, pour ce faire, d'un environnement politique stable. Il était aussi indispensable de fixer des priorités. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات متوسطة اﻷجل الى طويلة اﻷجل، ورئي أن استقرار البيئة السياسية أمر ضروري لهذه الغاية، وطرحت أيضا مسألة ضرورة تحديد اﻷولويات. |
on a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions, les PMA intéressés et les pays donateurs associés à la mise en oeuvre du cadre intégré. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز وتحسين التنسيق والترابط بين الوكالات وأقل البلدان نمواً المعنية والبلدان المانحة المشاركة في تنفيذ الإطار المتكامل. |
on a souligné qu'il fallait disposer d'estimations fiables de la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans selon le sexe, et aussi qu'il était utile sur le plan des orientations de mieux comprendre les processus qui, dans certains contextes, expliquaient la surmortalité féminine dans l'enfance. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة توفر تقييمات موثوق بها ومحددة حسب نوع الجنس لمعدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، مثلما جرى التأكيد على اﻷهمية المتعلقة بالسياسات لزيادة فهم العمليات التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات وفيات اﻹناث عن معدلات وفيات الذكور أثناء فترة الطفولة في سياقات معينة. |
31. on a souligné qu'il fallait prêter davantage attention aux groupes à risque tels que les enfants des rues et les jeunes souffrant de problèmes psychologiques. | UN | 31- وجرى التأكيد على ضرورة ايلاء اهتمام خاص للفئات المعرضة للمخاطر، مثل أطفال الشوارع والشباب الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
on a souligné qu'il fallait assurer et promouvoir la participation effective des pays en développement aux partenariats entre établissements de recherche scientifique et entreprises de biotechnologie privées. | UN | ٥٦ - وجرى التأكيد على ضرورة ضمان فعالية مشاركة البلدان النامية في الشراكات بين مؤسسات البحث العلمي والشركات الخاصة العاملة في مجال التكنولوجيا الحيوية وتعزيز هذه المشاركة. |
on a insisté sur la nécessité de formuler les dispositions relatives aux garanties d'une procédure régulière de manière telle que les règles énoncées dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme puissent trouver à s'appliquer. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
17. on a insisté sur la nécessité de surveiller et d'examiner en permanence les programmes d'activités de substitution. | UN | 17- وجرى التأكيد على ضرورة استمرار رصد واستعراض برامج التنمية البديلة. |
il a été souligné que les pays du Partenariat pour la paix pouvaient bénéficier de l'assistance d'un fonds d'affectation spéciale établi par le Partenariat. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة توفير المساعدات لبلدان الشراكة من أجل السلام من خلال حساب استئماني خاص بالشراكة من أجل السلام. |
on a rappelé qu'il importait que le Secrétariat mette pleinement en œuvre toutes les décisions adoptées et respecte pleinement les rôles respectifs des principaux organes, tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 22 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الأمانة العامة بالتنفيذ الكامل لجميع القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والتقيد التام بالأدوار المحددة للهيئات الرئيسية، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
on a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
La nécessité d'une action coordonnée concernant les mouvements illégaux a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |
Les participants ont souligné la nécessité de faire participer les minorités aux processus de réforme constitutionnelle et ont examiné plusieurs exemples positifs et négatifs. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إشراك الأقليات في عمليات الإصلاح الدستوري، وبـُـحثت عدة أمثلة إيجابية وسلبية في هذا الشأن. |