Il renforce actuellement les effectifs de ses forces de sécurité et leur fournit un entraînement adéquat; certaines unités ont déjà été formées dans les pays voisins. | UN | فالحكومة تعكف على زيادة عدد الجنود في قوات الأمن وعلى تدريبهم تدريباً مناسباً؛ وجرى بالفعل تدريب بعض الجنود في البلدان المجاورة. |
Un consortium a été officiellement chargé de tout ce qui concerne la publicité de la Conférence et, divers supports promotionnels ont déjà été élaborés. | UN | وتمت تسمية كنسرتيوم من الشركات باعتباره وكالة الدعاية للمؤتمر، وجرى بالفعل إعداد مواد ترويجية شتى. |
Divers stimulants ont déjà été mis en place grâce à de nouvelles taxes sur la valeur ajoutée et les bénéfices des entreprises, à un système d'amortissement accéléré, au réaménagement de la dette budgétaire des agents économiques, etc. | UN | وجرى بالفعل استحداث عدد من تلك الحوافز بفضل فرض أنواع جديدة من الضرائب على القيمة المضافة وأرباح المؤسسات، ونظم الاستهلاك المعجﱠل، وإعادة هيكلة الديون المستحقة على المشاريع التجارية وما إلى ذلك. |
Un programme a déjà été élaboré et mis à l'essai et il devrait être constamment perfectionné en vue de mieux maîtriser les frais de la défense. | UN | وجرى بالفعل تصميم برنامج يجري تطبيقه على أساس تجريبي، وسيستمر تطويره فيما بعد لتحسين رصد نفقات الدفاع. |
Une aide bilatérale a été sollicitée et un accord sur la sécurité alimentaire d'un montant de 216,5 millions de dollars a déjà été signé avec les États-Unis. | UN | وقد التمسنا المساعدة الثنائية، وجرى بالفعل توقيع اتفاق للأمن الغذائي بقيمة 216.5 مليون دولار مع الولايات المتحدة. |
Bon nombre des centres scientifiques et des universités du pays sont déjà reliés à Internet. | UN | وجرى بالفعل وصل كثير من المراكز العلمية والجامعات في البلد بشبكة الانترنت. |
Des projets pilotes étaient déjà en cours d'exécution pour mettre les idées à l'essai. | UN | وجرى بالفعل تهيئة البرامج التجريبية لاختبار الأفكار. |
Environ 60 000 terres communales ont déjà été enregistrées et les propriétaires ont désormais un certificat attestant de leur droit d'utilisation des sols. | UN | وجرى بالفعل تسجيل حوالي 000 60 سند ملكية لأراضي جماعية، وبذلك أصبح لأصحابها الآن شهادات رسمية بحقوقهم في استخدامها. |
Les slogans lubriques et les photographies suggestives utilisées pour promouvoir les services matrimoniaux ont déjà été supprimés des journaux et des magazines de Singapour en 2007. | UN | وجرى بالفعل في سنة 2007 تضييق النطاق على الشعارات الخليعة والصور الموحية المستخدمة للترويج لخدمات التوفيق للزواج من صحف ومجلات سنغافورة. |
De nouveaux programmes et initiatives ont déjà été mis en œuvre dans ces six domaines prioritaires et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | 202 - وجرى بالفعل تنفيذ مبادرات وبرامج جديدة لهذه المجالات الستة، كما يجري وضع المزيد منها. |
Deux ont déjà été pourvus et trois autres devraient l'être en novembre 2007. | UN | وجرى بالفعل ملء وظيفتين من هذه الوظائف وكان من المتوقع ملء ثلاث وظائف في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Il est à noter que, dans certains cas, quand le BSCI mentionne des économies à réaliser et des sommes à recouvrer, il se réfère à des recommandations d'audit qui concernent des exercices financiers antérieurs et ont déjà été clôturées. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن عبارة الوفورات والمبالغ المستردة التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى توصيات بشأن مراجعة الحسابات وتتصل بفترات مالية سابقة وجرى بالفعل إغلاق ملفاتها. |
4. Les applications de la collecte des données ainsi que des communications en mode «enregistrement et retransmission des messages» ont déjà été mises en œuvre sur plusieurs engins spatiaux. | UN | ٤ - وجرى بالفعل ، على متن عدة مركبات فضائية ، استخدام التطبيقات الخاصة بجمع البيانات والاتصالات المتعلقة بتخزين الرسائل واعادة ارسالها . |
Ces Directives, qui permettront d'assurer la mise en place de mécanismes de prévention et d'intervention plus efficaces, ont déjà été diffusées auprès d'acteurs très divers participant à l'action humanitaire en vue de leur application sur le terrain, et le personnel suit également une formation. | UN | وستكفل المبادئ التوجيهية إقامة آليات أفضل لمنع هـذا العنـف والتصـدي لــه. وجرى بالفعل توزيعها على مجموعة عريضة من العناصر الفاعلـة المشاركة في العمل الإنساني من أجل تنفيذها في الميدان، وجاري أيضـا تدريب الموظفين. |
Le rôle d'intervention des municipalités dans les affaires de violence domestique a déjà été défini dans le mémorandum gouvernemental < < Violence privée - Question publique > > . | UN | وجرى بالفعل تحديد الدور الإداري للبلديات في حالات العنف العائلي في المذكرة الحكومية ' العنف الشخصي - مسألة عامة`. |
138. Le Comité recommande à l'Administration de prévoir des mécanismes et des procédures de validation dans le système d'impression de chèques du SIG afin que le système ne puisse pas émettre de chèques lorsqu'un chèque a déjà été établi manuellement pour un décaissement qui a été ordonnancé. | UN | 138 - ويوصي المجلس بأن تضمِّن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ وُوفِق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا. |
k) L'Administration devrait prévoir des mécanismes et des procédures de validation dans le système d'impression de chèques du SIG afin que le système ne puisse pas émettre de chèques lorsqu'un chèque a déjà été établi manuellement pour un décaissement qui a été ordonnancé (par. 138); | UN | (ك) تضمن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق وذلك لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ ووفق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا (الفقرة 138)؛ |
Un certain nombre d'études qui feront partie de la documentation de la Conférence régionale sont déjà été achevées. | UN | وجرى بالفعل استكمال عدد من الدراسات التي ستستخدم كمدخلات في وثائق المؤتمر اﻹقليمي. |
Trois activités conjointes avec les Nations Unies sont déjà programmées pour le suivi de cette conférence, dont un séminaire qui se tiendra à Bangui, en République centrafricaine, dans quelques semaines, en novembre 1995, et portera sur l'élaboration des rapports nationaux relatifs à la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وجرى بالفعل التخطيط لثلاثة أنشطة متابعة بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، منها حلقة دراسية ستعقد في بانغي، في جمهورية أفريقيا الوسطى، بعد بضعة أسابيع - في تشرين الثاني/نوفمبر - حول صياغة التقارير الوطنية عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Des projets pilotes étaient déjà en cours d'exécution pour mettre les idées à l'essai. | UN | وجرى بالفعل تهيئة البرامج التجريبية لاختبار الأفكار. |