Les gouvernements en mesure de le faire ont été encouragés à devenir Partie à ces instruments. | UN | وجرى تشجيع الحكومات القادرة على القيام بذلك لكي تصبح أطرافاً في تلك الصكوك. |
Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Les institutions internationales et nationales, ainsi que le secteur privé, ont été encouragées à rejoindre le nouveau service. | UN | وجرى تشجيع المؤسسات الدولية والوطنية والقطاع الخاص على الانضمام إلى هذه الخدمة الجديدة. |
Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. | UN | وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى. |
Les petits producteurs d'énergie indépendants étaient encouragés à opérer dans les zones rurales. | UN | وجرى تشجيع صغار منتجي الطاقة المستقلين على العمل في المناطق الريفية. |
Les participants ont été encouragés à partager leurs expériences et à examiner les perspectives pour une coopération accrue. | UN | وجرى تشجيع المشاركين على تبادل خبراتهم وبحث فرص تحسين التعاون بينهم. |
Les États qui n'étaient pas encore parties aux instruments juridiques universels ont été encouragés à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن. |
Les partis politiques ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes des objectifs écologiques ayant une dimension sexospécifique. | UN | وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها. |
Des représentants de l'UNICEF ont été encouragés à incorporer des éléments de prévention des catastrophes dans les programmes exécutés dans les régions à risque. | UN | وجرى تشجيع ممثلي اليونيسيف على إدراج عناصر تتعلق بالحد من الكوارث في برامجه في المناطق المعرضة للكوارث. |
Les restrictions à l'IED ont été levées et les coentreprises ont été encouragées comme l'un des principaux modèles d'association avec des investisseurs étrangers. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
Les ONG ont été remerciées pour le rôle qu'elles jouaient à cet égard et ont été encouragées à fournir des informations sur le suivi au HCDH et aux titulaires de mandat. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، وجرى تشجيع هذه المنظمات على توفير معلومات عن متابعة توصيات المفوضية والمكلفين بالولايات. |
Les œuvres charitables et humanitaires des organes et dignitaires religieux ont été encouragées. | UN | وجرى تشجيع العمل الخيري والإنساني للهيئات والشخصيات الدينية. |
Le FNUAP a été encouragé à commencer un processus de planification destinée à orienter l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation révisée. | UN | وجرى تشجيع صندوق السكان على الشروع في عملية رسم خرائط لتبصير التنمية وتنفيذ سياسة التقييم المنقحة. |
L'emploi de toponymes locaux a été encouragé pour les constructions nouvelles; les noms commerciaux étaient rarement acceptés. | UN | وجرى تشجيع استخدام الأسماء المحلية في التطورات العمرانية الجديدة، ونادرا ما تُقبل الأسماء التجارية. |
Le Gouvernement a été encouragé à intensifier ses efforts pour atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | وجرى تشجيع الحكومة على تكثيف جهودها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
La participation de la société civile, des universités et des associations scientifiques a été encouragée dans tous les groupes de travail. | UN | وجرى تشجيع المجتمع المدني والجامعات والرابطات العلمية على المشاركة في جميع الأفرقة العاملة. |
Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour préserver l'intégrité et le rôle des organes représentatifs de PME au sein des conseils nationaux et autres instances consultatives. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور. |
Les puissances administrantes, en particulier, ainsi que les représentants de territoires non autonomes, étaient encouragés à prendre part à ses travaux. | UN | وجرى تشجيع الدول القائمة باﻹدارة، بوجه خاص، على الاشتراك في الفريق، فضلا عن تشجيع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للغرض نفسه. |
L'ONU a été invitée à proposer des initiatives en matière de formation. | UN | وجرى تشجيع توفير فرص التدريب المقدمة من الأمم المتحدة. |
Tous les États Membres demandant des dérogations sont encouragés à présenter de tels plans. | UN | وجرى تشجيع جميع الدول الطالبة للاستثناء على تقديم مثل هذه الخطط. |
Afin de favoriser la communication et de sensibiliser le public aux questions fondamentales du développement durable, il fallait encourager de nouveaux partenariats entre les parties prenantes, éducateurs, scientifiques, pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, milieux d'affaires, industries, syndicats, jeunes et médias. | UN | وجرى تشجيع إقامة شراكات جديدة بين أصحاب المصالح، كالمربين والعلماء والحكومات والمنظمات غير الحكومية ودوائر قطاع الأعمال والصناعة ونقابات العمال والشباب ووسائط اﻹعلام وغيرهم، كوسيلة لتعزيز الاتصال الأفضل وتوضيح المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
on a incité le Fonds à faire une place encore plus large à la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation, la séparation des familles et les incapacités. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز. |
Les États ont également été encouragés à coopérer à titre volontaire à divers autres niveaux et dans divers domaines, y compris en matière d'application de la loi. | UN | وجرى تشجيع التعاون الطوعي على مستويات وفي مجالات أخرى، بما فيها إنفاذ القوانين. |