ويكيبيديا

    "وجغرافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et géographique
        
    • géographique et
        
    Cette base de données, qui pourrait reposer sur une classification à la fois thématique et géographique, devrait être gérée et mise à jour en permanence par le secrétariat de ce souscomité. UN وقاعدة البيانات هذه، التي يمكن تصنيفها على أساس مواضيعي وجغرافي في الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ عليها وتأوينها على نحو مستمر من جانب أمانة اللجنة الفرعية.
    Cela serait conforme au souhait exprimé par la majorité écrasante des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne une représentation régionale et géographique équitable. UN وهذا يتمشى مع الرغبة العارمة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تمثيل إقليمي وجغرافي عادل.
    Un certain équilibre sectoriel et géographique est souhaitable; UN ومن المستحسن أن يتحقق في الشراكات توازن قطاعي وجغرافي.
    Les obstacles rencontrés pour édifier des institutions, dans un contexte caractérisé par un morcellement juridique, politique et géographique, se sont révélés considérables. UN وكانت التحديات مخيفة في وجه بناء المؤسسات في إطار قانوني وسياسي وجغرافي مجزأ.
    Ces méthodes de falsification se sont étendues aux manuels d'histoire et de géographie qui sont utilisés pour l'enseignement dans les écoles iraquiennes, le but visé étant d'effacer le Koweït en tant qu'entité historique et géographique. UN وقد امتد ذلك النهج ليصل إلى تزييف ما تحتويه حتى كتب التاريخ والجغرافيا، التي تدرس في المدارس العراقية، في سعي لمحو الكويت ككيان تاريخي وجغرافي.
    Le Gouvernement israélien et les organisations de colons juifs ont adopté un programme clairement destiné à imposer un fait accompli en leur faveur sur les plans démographique et géographique, en prévision de toute négociation qui pourrait nécessiter des retraits partiels ou complets. UN لقد اعتمدت الحكومة اﻹسرائيلية والمنظمات الاستيطانية اليهودية برنامجا واضحا يهدف إلى فرض واقع ديمغرافي وجغرافي يكون في صالحها وذلك بهدف عرقلة أي مفاوضات قد تستوجب انسحابا جزئيا أو كاملا.
    Lors de sa création, sa composition a été volontairement restreinte, dans le but de maintenir un délicat équilibre stratégique et géographique. UN وعندما أنشئ مؤتمر نزع السلاح قصرت عضويته عمداً على عدد محدود من البلدان، وحصل ذلك لغرض حفظ توازن استراتيجي وجغرافي دقيق.
    Un autre résultat important du colloque a été la décision de créer un cadre consultatif des structures de la société civile qui serait chargé de coordonner les configurations existantes sur une base thématique et géographique. UN وثمة نتيجة هامة أخرى، وهي قرار وضع إطار استشاري لهياكل المجتمع المدني، يقوم بالتنسيق بين التشكيلات القائمة على أساس مواضيعي وجغرافي.
    Cette base de données, qui pourrait reposer sur une classification à la fois thématique et géographique, devrait être gérée et mise à jour en permanence par le secrétariat de ce sous-comité. UN وينبغي أن تتولى أمانة اللجنة الفرعية، تشغيل واستمرار استكمال قاعدة البيانات هذه، التي يمكن تصنيفها على أساس مواضيعي وجغرافي.
    Le Golan syrien occupé fait partie des territoires syriens et constitue un prolongement naturel et géographique de la mère patrie syrienne. UN إن الجولان السوري المحتل هو جزء من الأراضي السورية وامتداد طبيعي وجغرافي للوطن الأم سورية، يعيش على ضفتيه مواطنون عرب سوريون من أسر واحدة.
    Ce programme garantit la participation de chercheurs sur une base politique et géographique équitable. UN 73 - في محاولة لإصلاح التحيز الحالي لصالح البلدان الأكثر ثراء، يكفل البرنامج مشاركة الباحثين على أساس سياسي وجغرافي عادل.
    Nous ne devons jamais oublier que la résolution 48/26, qui régit la question, souligne clairement que la réforme du Conseil doit se faire sur une base équitable et géographique. UN وينبغي أن نضع في حسباننا دوما أن القرار ٤٨/٢٦، الذي يحكم المسألة، يؤكد بوضوح على أن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يستند إلى أساس عادل وجغرافي.
    Le programme garantit par ailleurs la participation de chercheurs sur «une base politique et géographique équitable» (art. II, par.3 des Statuts de l’UNIDIR). UN كما يكفل البرنامج مشاركة الباحثين على " أساس سياسي وجغرافي عادل " )الفقرة ٣ من المادة الثانية من النظام اﻷساسي للمعهد(.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance du programme de travail de l'UNODC en Afghanistan et dans les pays voisins, ainsi que d'une répartition thématique et géographique équitable des ressources. UN 16- وشدّد عدّة متكلمين على أهمية برنامج عمل المكتب في أفغانستان والبلدان المجاورة، وأبرزوا أهمية وجود توزيع منصف للموارد على أساس مواضيعي وجغرافي.
    Le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement indique que le délaissement, les mauvais traitements et la violence dont sont victimes les personnes âgées prennent des formes multiples - physique, psychologique, émotionnelle, financière - et se produisent dans tous les domaines - social, économique, ethnique et géographique. UN 56 - تلاحظ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، لعام 2002، أن الإهمال وسوء المعاملة والعنف ضد كبار السن يتخذ أشكالا عديدة، جسدية ونفسية وعاطفية ومالية، وهي تحدث في كل مجال اجتماعي واقتصادي وعرقي وجغرافي.
    La Commission a souhaité que les partenariats soient équilibrés, du double point de vue sectoriel et géographique, et qu'ils soient conçus et fonctionnent d'une manière transparente et responsable. UN 22 - ودعت اللجنة إلى تحقيق توازن قطاع وجغرافي فيما يتعلق بالشراكات، التي ينبغي الالتزام بالشفافية والمساءلة عند تصميمها وإنفاذها.
    Il se peut que la fragmentation au niveau international et la diversité des législations nationales en ce qui concerne l'incrimination des actes de cybercriminalité, la compétence juridictionnelle et les mécanismes de coopération soient corrélées à l'existence de multiples instruments de lutte contre la cybercriminalité ayant une portée thématique et géographique différente. UN وقد يعزى عدم الاتساق على المستوى الدولي وتنوّع القوانين الوطنية، من حيث تجريم الأعمال التي تعتبر جرائم سيبرانية والقواعد التي تحدّد الولاية القضائية وآليات التعاون، إلى وجود صكوك متعددة بشأن الجريمة السيبرانية لها نطاق موضوعي وجغرافي مختلف.
    Il se peut que la fragmentation au niveau international et la diversité des législations nationales en ce qui concerne l'incrimination des actes de cybercriminalité, la compétence juridictionnelle et les mécanismes de coopération soient corrélées à l'existence de multiples instruments de lutte contre la cybercriminalité ayant une portée thématique et géographique différente. UN وقد يعزى عدم الاتساق على المستوى الدولي وتنوّع القوانين الوطنية، من حيث تجريم الأفعال التي تعتبر جرائم سيبرانية والأسس التي تقوم عليها الولاية القضائية وآليات التعاون، إلى وجود صكوك متعددة بشأن الجريمة السيبرانية لها نطاق مواضيعي وجغرافي مختلف.
    a) Il se peut que la fragmentation au niveau international et la diversité des législations nationales sur la cybercriminalité soient corrélées à l'existence de multiples instruments dont la portée thématique et géographique diffère. UN (أ) إنَّ التنافر في الإجراءات على الصعيد الدولي وتنوّع القوانين الوطنية الخاصة بالجرائم السيبرانية قد يعزيان إلى وجود صكوك متعددة ذات نطاق موضوعي وجغرافي مختلف.
    a) Il se peut que la fragmentation au niveau international et la diversité des législations nationales sur la cybercriminalité soient corrélées à l'existence de multiples instruments dont la portée thématique et géographique diffère. UN (أ) إنَّ عدم اتساق الإجراءات على الصعيد الدولي وتنوّع القوانين المحلية المتعلقة بالجرائم السيبرانية قد يعزيان إلى وجود صكوك متعددة ذات نطاق موضوعي وجغرافي مختلف.
    Son annexion par Israël illégale. Néanmoins, les autorités israéliennes poursuivent délibérément une politique visant à réduire le nombre d'Arabes résidant à Jérusalem, modifiant ainsi la situation démographique, géographique et politique de la ville. UN ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد