ويكيبيديا

    "وجماعات الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les groupes minoritaires
        
    • et des groupes minoritaires
        
    • et les minorités
        
    • et les communautés minoritaires
        
    • et communautés minoritaires
        
    • et minoritaires
        
    • et minorités
        
    • et groupe minoritaire
        
    • et groupes minoritaires
        
    Ils servent à mettre en place des structures permettant l'échange d'informations entre les forces de l'ordre, les organes spécialisés et les groupes minoritaires et vulnérables. UN وتساعد هذه الدوائر في إيجاد كيانات تتيح تبادل المعلومات بين قوات النظام والأجهزة المتخصصة وجماعات الأقليات وجماعات المستضعفين.
    Les résidents locaux, les représentants des gouvernements, les milieux scientifiques, les fermiers, les industries, le secteur privé, les femmes et les groupes minoritaires doivent tous être pleinement engagés dans l'élaboration de stratégies, d'accords et d'institutions concernant les bassins versants, les lacs et les aquifères. UN ويلزم إشراك السكان المحليين والممثلين الحكوميين والأوساط البحثية والمزارعين والصناعات والقطاع الخاص والجماعات النسائية وجماعات الأقليات جميعا مشاركة كاملة في تنمية الاستراتيجيات والاتفاقات والمؤسسات المعنية بأحواض الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية.
    La Malaisie a évoqué les cas dans lesquels les médias avaient contribué à donner une image négative des migrants et des groupes minoritaires. UN وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    Comme les deux précédentes, elle avait pour objectif de susciter des discussions et un échange de données d'expérience en vue de recueillir les pratiques efficaces concernant les services de police et les minorités de la région. UN والهدف من هذه المشاورة، شأنها شأن المشاورتين السابقتين، هو إتاحة منتدى للمناقشة ولتبادل الخبرات بغية جمع الممارسات الفعالة المتاحة في المنطقة في مجال حفظ النظام وجماعات الأقليات.
    L'objectif était de recenser les bonnes pratiques concernant les services de police et les communautés minoritaires. UN وتتوخى المشاورات تجميع الممارسات الفعالة فيما يتعلق بحفظ النظام وجماعات الأقليات.
    La conférence devrait étudier et mettre en place des garanties permettant d'éviter le rétablissement de la dictature militaire et elle devrait dissiper les soupçons et la méfiance réciproques et dissiper en particulier les craintes légitimes des groupements et communautés minoritaires en prévoyant aussi des garanties contre l'hégémonie des clans héritée du régime dictatorial précédent. UN ويفترض في المؤتمر أن يتداول في أمر عودة الاستبداد العسكري، وأن ينشئ ضمانات محددة تمنع هذه العودة، وأن يبدد الارتياب وانعدام الثقة المتبادلين، وأن يطمئن، بالتحديد، فئات وجماعات اﻷقليات حول ما يساورها من قلق مشروع، بأن يحدد ضمانات لمنع الطغيان العشائري الموروث من النظام الاستبدادي الماضي.
    Elle a estimé qu'il était important que les interlocuteurs extérieurs n'utilisent pas un langage de nature à dénigrer toute une culture; au contraire, ils devraient suivre la voie des individus, groupes et organisations appartenant aux communautés ethniques et minoritaires concernées qui luttaient pour que chacun jouisse de tous les droits dans des conditions d'égalité. UN وقالت إن من المهم ألا يستخدم الأطراف الخارجيون هؤلاء لغة فيها أي ازدراء للثقافة ككل؛ وإنما ينبغي لهم، بدلاً من ذلك، أن يسيروا على النهج الذي يسير عليه الأفراد والجماعات والمنظمات داخل الجماعات العرقية وجماعات الأقليات المعنية التي تناضل في سبيل تمتع الجميع بالحقوق على قدم المساواة.
    5. Les peuples autochtones et les groupes minoritaires UN ٥- الشعوب الأصلية وجماعات الأقليات
    5. Les peuples autochtones et les groupes minoritaires UN ٥- الشعوب الأصلية وجماعات الأقليات
    Ces données doivent se fonder principalement sur l'auto-identification et la société civile et les groupes minoritaires doivent être associés à l'ensemble du processus d'élaboration et de collecte des données, afin d'améliorer la précision et la cohérence du travail de collecte et d'analyse. UN وينبغي أن تستند هذه البيانات أساساً إلى مبدأ التحديد الذاتي للهوية، وينبغي إشراك المجتمع المدني وجماعات الأقليات في جميع مراحل العملية، منذ مرحلة التصميم حتى جمع البيانات، من أجل تحسين الدقة والاتساق في جمع البيانات وتحليلها.
    S'agissant des stratégies de prévention et d'aide aux enfants les plus vulnérables, les représentants des enfants se sont enquis des mesures adoptées par les gouvernements pour éduquer et protéger les enfants qui travaillent, les familles pauvres, notamment celles qui sont touchées par le VIH/sida, les orphelins et les groupes minoritaires. UN أما بخصوص استراتيجيات الوقاية والوصول إلى الأطفال الأكثر ضعفا، فقد طرح مندوبو الأطفال أسئلة عما تقوم به الحكومات لتعليم وحماية العمال الأطفال والأسر الفقيرة، بما في ذلك الأسر المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام وجماعات الأقليات.
    Dans le cas de l'OSCE, la collaboration s'est traduite par des efforts conjoints visant à contrôler, établir des rapports et intervenir en faveur des rapatriés et des groupes minoritaires au Sud-Est de l'Europe. UN وفي حالة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تطلّب هذا التعاون بذل جهود مشتركة في مجال الرصد وإعداد التقارير والتدخل في المسائل المتعلقة بالعائدين وجماعات الأقليات في جنوب شرقي أوروبا.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    La discrimination de longue date à l'égard des femmes et des groupes minoritaires est manifeste dans les difficultés que ces personnes rencontrent pour accéder à la justice et aux autres services de base. UN ويتجلى التمييز القائم منذ أمد طويل ضد المرأة وجماعات الأقليات في افتقارها إلى سبل الوصول إلى العدالة وعدم استفادتها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    La consultation d'experts sur les bonnes pratiques concernant les services de police et les minorités au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a donc eu lieu à Beyrouth les 20 et 21 septembre 2010. UN وعُقدت مشاورة الخبراء هذه التي تناولت موضوع الممارسات الفعالة في مجال حفظ الأمن وجماعات الأقليات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ببيروت يومي 20 و21 أيلول/سبتمبر 2010.
    10. Une deuxième consultation, sur le même thème, intitulée < < Consultation d'experts sur les bonnes pratiques concernant les services de police et les minorités en Afrique > > , a été organisée par le HCDH les 12 et 13 octobre 2009, à Johannesburg. UN 10- ونظّمت المفوضية مشاورة ثانية، تناولت الموضوع نفسه، معنونة " مشاورة خبراء بشأن الممارسات الجيدة في أعمال الشرطة وجماعات الأقليات في أفريقيا " في جوهانسبرغ في 12 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de combattre les préjugés contre les personnes appartenant à des minorités ethniques et d'améliorer les relations entre le grand public et les communautés minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de combattre les préjugés contre les personnes appartenant à des minorités ethniques et d'améliorer les relations entre la population générale et les communautés minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    Dans ce plan opérationnel devraient figurer, au minimum, un tableau d'effectifs adéquat (qui assure une répartition hommes-femmes équilibrée et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays), les règles de fonctionnement et la description des postes. UN وينبغي لهذه الخطة كحدّ أدنى، النص على ملاك موظفين جيد التنظيم (يحافظ على التوازن بين الجنسين، ويكفل إدراج أعضاء الجماعات الإثنية وجماعات الأقليات في البلد) وفقاً للوائح المنظمة، وتقديم وصف لكل وظيفة.
    A. Police et minorités 7−14 4 UN ألف - حفظ النظام وجماعات الأقليات 7-14 5
    8. Le Comité accueille avec satisfaction les données statistiques sur la composition de la population ventilées par nationalité, citoyenneté, religion et groupe minoritaire. UN 8- وتثني اللجنة على البيانات الإحصائية المقدمة بشأن التركيبة السكانية والمصنفة بحسب الجنسية والمواطنة والدين وجماعات الأقليات.
    Vu la diversité culturelle qui caractérise l'État partie, le Comité est préoccupé par le manque de reconnaissance du droit des minorités, des communautés et groupes minoritaires à exprimer leur identité culturelle (art. 15). UN 30- وفي ضوء التنوع الثقافي في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن غياب الاعتراف بحق الأقليات وجماعات الأقليات والمجموعات في التعبير عن تنوعها الثقافي (المادة 15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد