Les représentants d’Israël, de l’Argentine, du Costa Rica et de la République islamique d’Iran expliquent leur vote avant le vote. | UN | وفي تعليل للتصويت قبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من اسرائيل واﻷرجنتين وكوستاريكا وجمهورية ايران الاسلامية. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient à mettre en garde la communauté internationale contre les répercussions que pourraient avoir la poursuite de tels complots et l'aventurisme sioniste. | UN | وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها. |
Par la suite, le Bangladesh et la République islamique d'Iran se sont joints aux auteurs. | UN | وانضمت بنغلاديش وجمهورية ايران اﻹسلامية في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار. |
18. Le Rapporteur spécial a rappelé son souhait de visite aux Gouvernements de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Soudan et attend à ce jour une réponse de leur part. | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص برغبته في زيارة حكومات كل من الهند وجمهورية ايران الاسلامية والسودان وبأنه لا يزال ينتظر ردودها. |
Il en est de même au Liban et en République islamique d'Iran. | UN | ويصدق الشيء ذاته على لبنان وجمهورية ايران الاسلامية. |
Les représentants de l'Inde et de la République islamique d'Iran expliquent leur vote après le vote. | UN | وأدلى ممثلا الهند وجمهورية ايران اﻹسلامية ببيانين تعليلا للتصويت عقب إجراء التصويت. |
Des pays comme le Pakistan et la République islamique d'Iran ont les taux de dépendance à l'héroïne les plus élevés au monde. | UN | فأعلى نسب الادمان على الهروين في العالم توجد في بلدان مثل باكستان وجمهورية ايران الاسلامية. |
Tant le Pakistan que la République islamique d'Iran ont fait état d'augmentations des quantités d'héroïne saisies cette année-là. | UN | وسجلت كل من باكستان وجمهورية ايران الاسلامية زيادة في المضبوطات في تلك السنة. |
Des déclarations ont en outre été faites par les représentants du Mexique, de la République islamique d'Iran, des Pays-Bas et de l'Australie. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو المكسيك وجمهورية ايران الاسلامية وهولندا واستراليا. |
La coopération entre le Pakistan et la République islamique d'Iran a été renforcée et les possibilités de coopérer avec les États du Golfe ont été examinées. | UN | وتعزز بصورة متزايدة التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية وجرى استقصاء فرص التعاون مع دول الخليج. |
Les représentants du Pakistan, du Costa Rica, de Cuba, des États-Unis, du Liban, du Venezuela, de l’Australie, de la République islamique d’Iran et des Pays-Bas interviennent. | UN | وتكلم ممثلو استراليا وباكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وفنزويلا وكوبا وكوستاريكا ولبنان وهولندا والولايات المتحدة. |
Depuis le début d'un programme de rapatriement en Afghanistan, plus de 2,8 millions de réfugiés au total sont revenus du Pakistan et de la République islamique d'Iran. | UN | ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية. |
Les représentants du Canada et de la République islamique d'Iran font des déclarations. | UN | وأدلى ببيانين ممثلا كندا وجمهورية ايران اﻹسلامية. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas cette objection comme un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique d'Iran. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين مملكة النرويج وجمهورية ايران الاسلامية. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la République islamique d'Iran. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وجمهورية ايران الاسلامية. |
Les représentants d’Israël et de la République islamique d’Iran expliquent leur position après la décision. | UN | وتعليلا للموقف بعد القرار، أدلى ممثل كل من إسرائيل وجمهورية ايران اﻹسلامية ببيان. |
Depuis le début d'un programme de rapatriement en Afghanistan, plus de 2,8 millions de réfugiés au total sont revenus du Pakistan et de la République islamique d'Iran. | UN | ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la République islamique d'Iran. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وجمهورية ايران الاسلامية. |
Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République islamique d'Iran et de la République italienne. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين البرتغال وجمهورية ايران الاسلامية. |
La poursuite de ces conflits armés peut être source de tensions politiques et militaires dont la Fédération de Russie, l'Afghanistan, la Chine, la République islamique d'Iran, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Roumanie, la Turquie, l'Ukraine et l'Ouzbékistan peuvent subir les effets. | UN | فاستمرار هذه المنازعات المسلحة قد يولد توترات سياسية وعسكرية قد تؤثر في الاتحاد الروسي وفي أفغانستان والصين وجمهورية ايران الاسلامية وكازاخستان وكوغستان ورومانيا وتركيا وأوكرانيا وأوزبكستان. |
56. Dans le cadre de projets exécutés à l'appui d'activités globales de réduction de la demande et/ou de prévention du VIH/sida, un soutien a également été apporté à la création de services de traitement ou à l'amélioration des services existants en Afghanistan, au Brésil, en Inde et en République islamique d'Iran. | UN | 56- واشتملت المشاريع العامة الداعمة لخفض الطلب و/أو أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز على تقديم بعض الدعم لتحديث أو تطوير الخدمات العلاجية في كل من أفغانستان وجمهورية ايران الاسلامية والبرازيل والهند. |