L'accord bilatéral entre l'Ordre et la République de Cuba est à peu près du même ordre. | UN | والاتفاق الثنائي بين منظمة الفرسان وجمهورية كوبا يصل إلى هذا المبلغ تقريبا. |
Concernant : Orson Vila Santoyo, d'une part, et la République de Cuba, d'autre part. | UN | بشــأن: أورسون فيلا سانتويو من جهة، وجمهورية كوبا من جهة أخرى. |
Le Gouvernement namibien a réitéré à de nombreuses occasions que les États-Unis d'Amérique et la République de Cuba devraient commencer à franchir la distance de 90 miles et progresser vers la réconciliation et la coexistence pacifique. | UN | لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي. |
En 2011, la valeur des échanges entre l'Azerbaïdjan et Cuba a atteint 240 000 dollars. | UN | وفي عام 2011، بلغت قيمة المبادلات التجارية بين جمهورية أذربيجان وجمهورية كوبا 000 240 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Je manquerais à mes devoirs si je ne mentionnais pas la situation difficile des peuples de l'État de Palestine, de la République arabe sahraouie démocratique et de la République de Cuba. | UN | سأقصر في واجبي إن لم أشر إلى محنة شعوب دولة فلسطين والجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وجمهورية كوبا. |
En 2007, des échanges commerciaux entre la République d'Azerbaïdjan et la République cubaine ont été de l'ordre de 260 600 dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2007، بلغت عائدات المبادلات التجارية بين جمهورية أذربيجان وجمهورية كوبا 600 260 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La Fédération de Russie et la République de Cuba invitent les États dotés de capacités spatiales à suivre leur exemple. | UN | ويهيب الاتحاد الروسي وجمهورية كوبا بالدول التي ترتاد الفضاء الخارجي أن تحذو حذوهما، |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، من شأنها أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Ma délégation tient aussi à souligner que les différends entre les États-Unis et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté des États. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يؤكد على ضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا من خلال الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل واحترام استقلال الدول وسيادتها. |
Le Royaume du Lesotho n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre le Royaume du Lesotho et la République de Cuba. | UN | ولم تُصدر مملكة ليسوتو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين مملكة ليسوتو وجمهورية كوبا. |
Nauru n'a en outre ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسن ناورو أو تطبق قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن جمهورية النيجر وجمهورية كوبا تربطهما علاقات تعاون جيدة منذ التوقيع على الاتفاق العام للتعاون بين البلدين في عام 1994. |
C'est pourquoi l'Union africaine lance un appel en faveur de la levée immédiate des sanctions contre la République du Zimbabwe et la République de Cuba, ce qui, à notre avis, redonnerait aux citoyens pauvres de ces pays l'espoir d'une vie meilleure et leur ouvrirait de nouvelles perspectives. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يطالب برفع الجزاءات المفروضة على جمهورية زمبابوي وجمهورية كوبا فوراً. ونرى أن من شأن ذلك تمكين الزمبابويين والكوبيين العاديين الفقراء من بدء حياة يتجدد فيها الأمل والفرص. |
- Accord entre l'URSS et la République de Cuba sur l'aide judiciaire en matière civile, familiale et pénale, en date du 28 novembre 1984. | UN | والمعاهدة المبرمة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية كوبا بشأن المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
Les différends entre les États-Unis d’Amérique et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l’indépendance et de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ٣ - ينبغي أن تسوى الخلافات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا عن طريق الحوار والتفاوض وعلى أساس الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
2. Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis 1994, date de la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays. | UN | 2 - وعلى العكس من ذلك، فإن جمهورية النيجر وجمهورية كوبا تربطهما علاقات تعاون جيدة منذ عام 1994، الذي يشكّل تاريخ توقيع اتفاق التعاون العام بين البلدين. |
Les États-Unis et Cuba sont à l'origine de précédents satisfaisants dans ce domaine, le dernier en date étant celui de septembre 1994. | UN | وللولايات المتحدة وجمهورية كوبا سوابق ناجحة في هذا اﻹطار آخرها ما تم في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، وهو ما يعد خطوة إيجابية من المرغوب الاستمرار فيها. |
Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit caractérisé par le respect mutuel, le respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. | UN | وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Congo et Cuba ont tenu du 1er au 3 octobre 2002 à Brazzaville une grande commission mixte d'évaluation de leur coopération traduisant l'excellence de leurs relations. | UN | وترى فييت نام أنه ينبغي أن يسوى النزاع القائم بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا عن طريق الحوار والتفاوض على أساس من الاحترام المتبادل، واحترام استقلال الدول وسيادتها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La Namibie est très encouragée par la conclusion récente d'un accord entre les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la République de Cuba sur les questions d'immigration. | UN | إن ناميبيا تشعر بالتشجيع البالغ إزاء التوصل مؤخرا الى اتفاق بيــــن حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا بشــأن قضايا الهجرة. |
La mesure tardivement adoptée par la FAA signifie que les autorités américaines reconnaissent que José Basulto a violé à diverses reprises les lois des États-Unis d'Amérique et de la République de Cuba lors de ses nombreuses incursions illégales dans l'espace aérien cubain. | UN | ويتضح اﻷمر الذي تأخرت اﻹدارة الاتحادية للطيران في اتخاذه اعتراف سلطات الولايات المتحدة بتكرار انتهاك خوسيه باسولتو لقوانين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا خلال اختراقه غير القانوني للمجال الجوي الكوبي مرات عديدة. |