Kiribati condamne le terrorisme et tous les actes de terreur dirigés contre des innocents. | UN | وتشجب كيريباس الإرهاب وجميع أعمال الإرهاب الموجهة ضد الأشخاص الأبرياء. |
Toutes les formes de discrimination religieuse ou ethnique et tous les actes de nature à menacer l'harmonie du peuple sont interdits. | UN | وجميع أعمال التمييز الديني وتهديد الوئام القائم بين أفراد الشعب وجميع أعمال التمييز الإثني محظورة. |
Toutes les manifestations de haine et d’intolérance et tous les actes de violence, d’intimidation ou de coercition motivés par l’extrémisme religieux ou l’intolérance à l’égard de la religion ou des convictions d’autrui doivent être condamnés et sanctionnés. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale fait valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne et exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, ainsi que le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes. | UN | ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ويطالب بالوقف الفوري للأعمال العسكرية وجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، فضلا عن الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne dans la zone d'Abyei et par tous les actes de violence commis contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء الوضع الراهن في منطقة أبـيـي، وجميع أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك قتل وتشريد عدد كبير من المدنيين، |
Il est nécessaire que soient condamnées et sanctionnées toutes les manifestations de haine et d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou l'intolérance à l'égard de la religion ou des convictions d'autrui. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné toutes les attaques terroristes et tous les actes de violence, qui contribuaient à déstabiliser le pays et la région. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
Le Liban condamne fermement ces attaques et tous les actes de violence au Kosovo. Nous appelons de nouveau au calme et exhortons toutes les parties à agir de manière responsable et à s'abstenir de tout acte susceptible de provoquer une escalade des tensions et de la violence. | UN | إن لبنان يدين بشدة هذه الاعتداءات وجميع أعمال العنف الأخرى في كوسوفو، ويكرر دعوته كافة الأطراف إلى المحافظة على الهدوء، والتحلي بروح المسؤولية، والابتعاد عن أي عمل يمكن أن يساهم في تأجيج الوضع. |
À cet égard, ils ont condamné dans les termes les plus énergiques les meurtres et les attaques ciblées contre les personnels des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et tous les actes de violence exercés contre eux. | UN | وفي هذا السياق أدانوا بأشد ما تكون الإدانة عمليات الاغتيال والهجمات وجميع أعمال العنف التي تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة؛ |
À cet égard, ils ont condamné dans les termes les plus énergiques les meurtres et les attaques ciblées contre les personnels des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et tous les actes de violence exercés contre eux; | UN | وفي هذا السياق، أدانوا بأشد الألفاظ عمليات قتل واستهداف قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وجميع أعمال العنف المرتكبة ضدها؛ |
3. L'accord stipule que toutes les attaques aériennes, terrestres et maritimes, de même que les mouvements de forces militaires et tous les actes de violence contre la population civile, doivent cesser dans les 24 heures suivant sa signature. | UN | ٣ - وينص الاتفاق على وقف جميع الهجمات الجوية والبرية والبحرية خلال ٢٤ ساعة من التوقيع، فضلا عن وقف حركة القوات المسلحة، وجميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين. |
Se félicitant de tous les efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, | UN | وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل التصدي للحالة في الجمهورية العربية السورية بجميع جوانبها، وبالخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف، |
D. Sûreté et sécurité Le Comité spécial condamne très fermement les meurtres de membres du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et tous les actes de violence à leur encontre. Il est conscient du grave problème que ces agressions posent aux opérations hors Siège. | UN | 35 - تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة قتل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وجميع أعمال العنف ضد هؤلاء الأفراد، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
Toute incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse constituant une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence doit être interdite par la loi, de même que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ainsi et tous les actes de violence ou l'incitation à de tels actes. | UN | وينبغي أن يحظر القانون أي دعوة إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العـداء أو العنف، وأن يحظر كذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية أو التحريض على التمييز العنصري، وجميع أعمال العنف أو التحريض على ارتكاب هذه الأعمال. |
Se félicitant des efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue des États arabes a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, | UN | وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل معالجة جميع جوانب الوضع في الجمهورية العربية السورية، والخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف، |
2) L'objectif déclaré de la Convention d'armistice est d'instituer un armistice propre à assurer la cessation complète des hostilités et de tous les actes de force armée en Corée jusqu'à la conclusion d'un règlement pacifique définitif. [Préambule, réf. a)] | UN | 2 - الغرض المعلن عنه من اتفاق الهدنة هو ' ' إقامة هدنة تضمن الوقف الكامل للأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية نهائية`` [الديباجة، المرجع (أ)]. |
2) L'objectif déclaré de la Convention d'armistice est d'instituer un armistice propre à assurer la cessation complète des hostilités et de tous les actes de force armée en Corée jusqu'à la conclusion d'un règlement pacifique définitif [préambule, réf. a)]. | UN | 2 - الغرض المعلن عنه لاتفاق الهدنة هو " إقامة هدنة تضمن الوقف الكامل للأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية نهائية() " . [الديباجة، المرجع (أ)] |
d) Demander aux ambassadeurs des États participant au Commandement des Nations Unies et à la Commission neutre de contrôle de se réunir à Séoul, en coordination avec la République de Corée, afin de discuter de ces violations graves de la Convention d'armistice et des mesures à prendre pour assurer la cessation complète des hostilités et de tous les actes de force armée en Corée. | UN | (د) الطلب إلى سفراء الدول المرسلة للقوات في قيادة الأمم المتحدة في كوريا ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة عقد اجتماع في سول، بالتنسيق مع جمهورية كوريا، من أجل مناقشة هذه الانتهاكات الخطيرة لاتفاق الهدنة واتخاذ تدابير لضمان وقف الأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا وقفا كاملا. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne dans la zone d'Abyei et par tous les actes de violence commis contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء الوضع الراهن في منطقة أبيي، وجميع أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل وتشريد عدد كبير من المدنيين، |
Par ailleurs, un suivi a été assuré et toutes les évaluations préliminaires ont été menées à bien; le contrôle nécessaire sur le terrain a été effectué et des réunions périodiques ont été organisées avec les Ministères de la justice et des droits de l'homme sur les questions et observations présentant un intérêt. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنجزت أعمال الرصد وجميع أعمال التقييم الأولية إلى جانب الرصد الميداني وعُقدت اجتماعات منتظمة مع وزارتي العدل وحقوق الإنسان بشأن القضايا والملاحظات ذات الصلة بذلك |
:: Les dirigeants palestiniens publient une déclaration réaffirmant sans équivoque le droit d'Israël d'exister dans la paix et la sécurité et demandant un cessez-le-feu immédiat et sans condition pour mettre fin aux activités armées et à tous les actes de violence dirigés contre des Israéliens où que ce soit. | UN | :: تصدر القيادة الفلسطينية بيانا لا لبس فيه تكرر فيه تأكيد حق إسرائيل في الوجود في سلام وأمن وتدعو فيه إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار من أجل إنهاء النشاط المسلح وجميع أعمال العنف ضد إسرائيل في أي مكان. |