Le Gouvernement entend présenter au Parlement, vers la fin de l'année, une loi qui interdirait expressément et érigerait en crimes le financement du terrorisme et tous les actes connexes. | UN | وتعتزم الحكومة عرض تشريع على البرلمان في نهاية العام، يحظر تحديدا تمويل الإرهاب وجميع الأعمال الملحقة به بوصفها مخالفات جنائية. |
Nous exhortons les Israéliens et les Palestiniens à cesser la violence et tous les actes qui pourraient aggraver la tension, à reprendre les négociations le plus rapidement possible, et à créer les conditions d'une mise en oeuvre continue de la Feuille de route. | UN | ونحث إسرائيل وفلسطين على وقف العنف وجميع الأعمال التي من شأنها أن تزيد التوتر، وأن يستأنفا المحادثات في أقرب فرصة ممكنة من أجل تهيئة الظروف الملائمة لمواصلة تنفيذ خارطة الطريق. |
10. Déplore en outre à cet égard la détérioration de la situation humanitaire et condamne les actes qui compromettent les efforts faits sur le plan humanitaire, ainsi que toutes les actions qui feraient obstacle à l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et à la libre circulation du personnel chargé des opérations de secours humanitaire; | UN | ١٠ - يشجب بقوة كذلك، في هذا الصدد، تدهور الحالة اﻹنسانية ويدين اﻷعمال التي تُعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، وجميع اﻷعمال التي يكون من شأنها عرقلة تنقل اﻹغاثة اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية، بحرية ودون قيد؛ |
Condamne tous les actes de violence et d'hostilité dirigés contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. | UN | يدين جميع أشكال العنف وأعمال القتال ضد المدنيين وجميع الأعمال الإرهابية. |
L'Algérie et son peuple rejettent toute mesure qui viserait à porter atteinte à la souveraineté palestinienne sur Al-Quds al-Sharif, et condamnent les violations commises par Israël et tout acte visant à modifier la démographie et la géographie de la Ville Sainte. | UN | وأردف قائلا إن الجزائر ترفض، حكومة وشعبا، أي تدبير يقوض السيادة الفلسطينية على القدس الشريف، كما تدين الانتهاكات الإسرائيلية وجميع الأعمال التي يقصد بها تغيير ديمغرافيا المدينة المقدسة وجغرافيتها. |
tous les travaux domestiques et ménagers lui reviennent. | UN | وجميع الأعمال العائلية والمنزلية ترجع إليها. |
Nous exhortons les parties concernées à mettre un terme à la violence et à tous les actes susceptibles de faire monter la tension. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus vifs la flambée de violence survenue à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
442. Comme on l'a vu au paragraphe 73 ci-dessus, le Consortium a interrompu les travaux de construction et toutes les activités liées au projet le 20 août 1990. | UN | ٢٤٤ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٣٧ أعلاه، أوقف الكونسورتيوم أشغال البناء وجميع اﻷعمال المتصلة بها في المشروع في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Le Conseil condamne les tirs dirigés contre le personnel de la Mission de vérification le 15 janvier 1999, ainsi que tous les agissements faisant courir un danger au personnel de la Mission et autres personnels internationaux. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن إطلاق النار على موظفي بعثة التحقق فــي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وجميع اﻷعمال التي تعرض موظفي البعثة والموظفين الدوليين للخطر. |
Le Secrétaire général continue de condamner tous les actes de terrorisme et tous les actes qui prennent des civils pour cibles ou les mettent en danger, compte tenu du caractère disproportionné ou non discriminatoire de ces actes. | UN | وما زال الأمين العام يدين جميع أعمال الإرهاب وجميع الأعمال التي تستهدف المدنيين أو تعرضهم للخطر بسبب الطابع غير المتناسب أو العشوائي لتلك الأعمال. |
3.3 Le personnel de la MINUK, y compris celui recruté sur le plan local, jouit de l'immunité de juridiction pour toutes les paroles prononcées et tous les actes accomplis par lui en sa qualité officielle. | UN | 3-3 يتمتع موظفو البعثة، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا بالحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بالكلمات التي ينطقونها وجميع الأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية. |
Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les assassinats de membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les détournements de véhicules. | UN | 33 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة بأشد العبارات الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك اختطاف المركبات. |
Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les assassinats de membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les détournements de véhicules. | UN | 35 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة، بأشد العبارات، الهجمات التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك اختطاف المركبات. |
Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les attentats ciblés contre des membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les enlèvements et les détournements de véhicules. | UN | 36 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك الاختطاف وسرقة المركبات. |
Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les attentats ciblés contre des membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les enlèvements et les détournements de véhicules. | UN | 35 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك الاختطاف وسرقة المركبات. |
10. Déplore en outre à cet égard la détérioration de la situation humanitaire et condamne les actes qui compromettent les efforts faits sur le plan humanitaire, ainsi que toutes les actions qui feraient obstacle à l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et à la libre circulation du personnel chargé des opérations de secours humanitaire; | UN | ١٠ - يشجب بقوة كذلك، في هذا الصدد، تدهور الحالة اﻹنسانية ويدين اﻷعمال التي تُعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، وجميع اﻷعمال التي يكون من شأنها عرقلة تنقل اﻹغاثة اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية، بحرية ودون قيد؛ |
10. Déplore en outre à cet égard la détérioration de la situation humanitaire et condamne énergiquement les actes qui compromettent les efforts faits sur le plan humanitaire, ainsi que toutes les actions qui font obstacle à l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et à la libre circulation du personnel chargé des opérations de secours humanitaire; | UN | ٠١ - يعرب عن استيائه كذلك، في هذا الصدد، لتدهور الحالة اﻹنسانية، ويدين بشـدة اﻷعمال التي تعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، وجميع اﻷعمال التي تمنع حركة اﻹغاثة اﻹنسانية وحركة موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية بحرية وبدون قيود؛ |
Condamne tous les actes de violence et d'hostilité dirigés contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. | UN | يدين جميع أشكال العنف وأعمال القتال ضد المدنيين وجميع الأعمال الإرهابية. |
1. Dénoncent vigoureusement l'usage de ces technologies à des fins contraires au droit international, et tout acte de cette nature visant un État membre du Mouvement; | UN | 1 - يعربون عن رفضهم القوي لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يمثِّل انتهاكاً للقانون الدولي وجميع الأعمال من هذا القبيل الموجَّهة ضد أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز؛ |
tous les travaux entrepris à ce jour l'ont été uniquement à des fins de sécurité, qu'il s'agisse de la sécurité du public ou de celle des propriétaires de ces biens parmi lesquels on comptait des Chypriotes turcs comme des Chypriotes grecs. | UN | وجميع الأعمال التي اضطلع بها حتى الآن نفذت بغرض وحيد هو الحفاظ على السلامة العامة، وشمل أصحاب تلك العقارات قبارصة أتراك وقبارصة يونانيين على السواء. |
Dans ce contexte, nous exhortons les parties intéressées à mettre un terme à la violence et à tous les actes susceptibles d'accroître la tension. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نناشد الطرفين المعنيين أن يوقفا أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوتر. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus énergiques les actes de violence commis à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة أعمال العنف التي ارتكبت في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
442. Comme on l'a vu au paragraphe 73 ci—dessus, le Consortium a interrompu les travaux de construction et toutes les activités liées au projet le 20 août 1990. | UN | ٢٤٤- وعلى النحو المبين في الفقرة ٣٧ أعلاه، أوقف الكونسورتيوم أشغال البناء وجميع اﻷعمال المتصلة بها في المشروع في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Le Conseil condamne les tirs dirigés contre le personnel de la Mission de vérification le 15 janvier 1999, ainsi que tous les agissements faisant courir un danger au personnel de la Mission et autres personnels internationaux. | UN | " ويدين المجلس إطلاق النار على موظفي بعثة التحقق فــي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وجميع اﻷعمال التي تعرض موظفي البعثة والموظفين الدوليين للخطر. |
La priorité dans ce type de discours est accordée aux actions d'éclat, aux luttes politiques, aux victoires sportives et à toutes les actions menées avec succès par les femmes dans les domaines qu'on estime généralement réservés aux hommes. | UN | وتعطى الأولوية في هذا النوع من الخطاب إلى الأعمال المثيرة، والصراعات السياسية، والانتصارات الرياضية وجميع الأعمال التي نجحت فيها المرأة في مجالات تعتبر عموما حكرا على الرجال. |