ويكيبيديا

    "وجميع الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de tous les peuples
        
    • et tous les peuples
        
    • et de tous les individus
        
    • celle de toutes les nations
        
    Elle a donc largement contribué à la réalisation de l'objectif commun des Forces alliées et de tous les peuples épris de liberté. UN وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام.
    Les armes nucléaires menacent la sécurité de tous les États et de tous les peuples. UN وتهدد هذه اﻷسلحــة النووية أمن جميع الدول وجميع الشعوب.
    Il est légitime de vouloir assurer durablement la sécurité de tous les États et de tous les peuples. UN وكفالة أمنٍ دائم لجميع الدول وجميع الشعوب إنما هو أمر مشروع.
    La possession d'armes nucléaires par quelque pays que ce soit constitue une menace plus grave et cette réalité, loin d'être une simple question de principe, est aussi une question de sécurité pour toutes les nations et tous les peuples. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    < < La meilleure garantie de consolidation de la paix mondiale réside dans le développement économique et dans la prospérité de toutes les régions et de tous les peuples. UN " إن أفضل ضمان لتوطيد دعائم السلم العالمي يكمن في التنمية الاقتصادية ورخاء جميع المناطق وجميع الشعوب.
    Nous devons également avoir le courage et l'humilité d'être capables de sacrifier quelque chose au nom de l'intérêt supérieur de tous les pays et de tous les peuples qui font partie de la communauté internationale. UN وينبغي أيضا أن نتحلى بالشجاعة والتواضع لنتمكن من التخلي عن شيء ما باسم المصلحة العليا لجميع البلدان وجميع الشعوب التي تشكل جزءا من المجتمع الدولي.
    Nous pensons que ces deux séries d'idéaux sont d'une importance capitale, tout en étant complémentaires, et qu'elles sont de l'intérêt bien compris de tous les peuples méditerranéens et de tous les peuples européens. UN ونحن نعتقد أن لهاتين المجموعتين من المثل أهمية حيوية، فهما إذ تكمل كل منهما اﻷخرى تحققان أفضل النفع لجميع شعوب البحر المتوسط وجميع الشعوب اﻷوروبية.
    De plus, tout comme la démocratisation à l'intérieur des États, la démocratisation internationale est fondée sur la dignité et la valeur de la personne humaine et l'égalité de tous les individus et de tous les peuples et vise à promouvoir ces principes. UN وعلاوة على ذلك فإن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، مثله مثل إرساء الديمقراطية داخل الدول، يستند ويرمي إلى تعزيز كرامة وقيمة الفرد اﻹنساني وتحقيق المساواة اﻷساسية بين جميع اﻷشخاص وجميع الشعوب.
    En même temps, il faut assurer le plus large appui politique, juridique et moral de l'Organisation des Nations Unies à la cause du peuple palestinien et de tous les peuples des territoires arabes occupés ainsi qu'au processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    À cet égard, l'aboutissement rapide des négociations relatives au projet de convention globale de lutte contre le terrorisme international pourra être salutaire et servir les intérêts de tous les pays et de tous les peuples. UN وفي هذا الصدد، فإن سرعة إبرام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي سيكون موضع ترحيب، وسيخدم مصالح جميع البلدان وجميع الشعوب.
    L'objectif ultime de cette réforme doit être de rétablir la confiance économique mondiale et de réaliser un développement durable au profit de tous les pays et de tous les peuples. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لذلك الإصلاح استعادة الثقة الاقتصادية العالمية وتحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان وجميع الشعوب.
    120. " Le principe de l'égalité en dignité et en droits de tous les êtres humains et de tous les peuples, quelles que soient leur race, leur couleur ou leur origine, est un principe généralement accepté et reconnu en droit international. UN ١٢١ - " إن مبدأ تساوي جميع الناس وجميع الشعوب في الكرامة والحقوق، بصرف النظر عن العنصر أو اللون أو اﻷصل، مبدأ من مبادئ القانون الدولي مقبول ومعترف به عموما.
    Cette compréhension doit reposer sur une série d’objectifs communs et sur une conception commune de la croissance et du développement selon laquelle ceux-ci sont fondés sur de larges bases et servent les intérêts de tous les pays et de tous les peuples. UN ٤٣ - وينبغي أن تتمثل ميزة هذا التفاهم الرئيسية في مجموعة من اﻷهداف المشتركة وفي رؤية موحدة للنمو والتنمية الشاملين اللذين يعودان بالفائدة على جميع البلدان وجميع الشعوب.
    " Le principe de l'égalité en dignité et en droits de tous les êtres humains et de tous les peuples, quelles que soient leur race, leur couleur et leur origine, est un principe généralement accepté et reconnu en droit international. UN " إن مبدأ المساواة بين كافة الناس وجميع الشعوب في الكرامة والحقوق بغض النظر عن العنصر أو اللون أو اﻷصل مبدأ مقبول ومعترف به في القانون الدولي.
    c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement ; UN (ج) إعمال حق كل إنسان وجميع الشعوب في التنمية؛
    c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement; UN (ج) إعمال حق كل إنسان وجميع الشعوب في التنمية؛
    L'oratrice demande à la Commission de faire triompher la justice et de faire en sorte que le peuple du Sahara occidental et tous les peuples colonisés puissent jouir de leurs droits et réaliser leurs rêves. UN ودعت اللجنةَ إلى إحقاق العدل، وكفالة تمتُّع شعب الصحراء الغربية وجميع الشعوب المستعمرة بحقوقها وتحقيق أحلامها.
    De plus, la montée du chômage et de la pauvreté qui en résulte vont à l'encontre du principe 5 de la Déclaration selon lequel tous les États et tous les peuples doivent coopérer pour éliminer la pauvreté et mieux répondre aux besoins de l'humanité. UN كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل.
    C'est donc une tâche prioritaire de l'ONU et des organisations du système que d'ouvrir à tous les pays et tous les peuples l'accès aux avantages de la mondialisation. UN وأضاف أن فتح سبل الوصول إلى فوائد العولمة أمام جميع البلدان وجميع الشعوب من المهام ذات الأولوية التي يتعين على الأمم المتحدة ومؤسسات المنظومة الاضطلاع بها، لهذا السبب.
    mondialisation un instrument efficace au service du développement de tous les pays et de tous les individus 1 - 102 UN العولمة إلى أداة فعالة لتنمية جميع البلدان وجميع الشعوب 1 - 102
    c) Reconnaître l'égalité des races, des religions, des cultures, et celle de toutes les nations, qu'elles soient grandes ou petites. UN (ج) الاعتراف بمساواة جميع الأجناس والأديان والثقافات وجميع الشعوب صغيرها وكبيرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد