Les juges reçoivent-ils une formation concernant la Convention, le Protocole facultatif et toutes les lois internes qui s'y rapportent? | UN | وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة. |
La Constitution et toutes les lois doivent être conformes aux instruments internationaux que le Gouvernement a volontairement ratifiés. | UN | ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً. |
La loi sur les services de renseignement nationaux et sur les services de sécurité, le projet de loi sur la création d'une commission électorale et toutes les lois relatives à la liberté d'expression n'ont pas encore été soumises à l'Assemblée nationale. | UN | ولم يقدم إلى المجلس الوطني بعد مشروع قانون جهاز الاستخبارات والأمن الوطني، ومشروع قانون مفوضية الانتخابات وجميع القوانين ذات الصلة بحرية التعبير |
Garantir la mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois et mesures relatives à la violence à l'égard des femmes. | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
Le texte de toutes les lois et conventions est librement accessible, puisqu'il est publié au Journal officiel, dans la presse et par les autres organes d'information. | UN | وجميع القوانين والاتفاقيات متاحة للجميع ومنشورة في الجريدة الرسمية والصحافة، وغيرها من وسائل الإعلام. |
Il engage également l'État partie à accélérer le processus de révision de la loi relative à l'enfance et de faire en sorte que cette loi et l'ensemble des lois relatives à l'enfance protègent tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع عملية تنقيح قانون الطفل وضمان أن يحمي هذا القانون وجميع القوانين المتعلقة بالأطفال كل الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Le Comité engage également l'État partie à publier le décret sur la violence familiale et toutes les autres lois et politiques mises en place ou prévues pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et à leur donner une large publicité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إصدار مرسوم العنف العائلي وجميع القوانين والسياسات ذات الصلة التي وضعت و/أو التي يتوخى وضعها من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
Depuis la création de la République populaire de Chine en 1949, le régime social et toutes les lois qui ont été promulguées ont reconnu les mêmes droits aux femmes et aux hommes, notamment les mêmes droits politiques, civils, économiques et sociaux, et la Chine donne un rang de priorité élevé à cette législation. | UN | ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية في عام 1949، كان النظام الاجتماعي وجميع القوانين التي تم سنها تهدف إلى ضمان تمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل، بما في ذلك الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وتعطي الصين الأولوية لهذه القوانين. |
65. Le rôle du judiciaire est d'interpréter, de protéger et d'appliquer la Constitution et toutes les lois conformément à la Constitution, de manière indépendante et impartiale, en tenant uniquement compte des faits juridiquement pertinents et des dispositions du droit. | UN | 65- ويتمثل دور القضاء في تفسير الدستور وجميع القوانين وحمايتهما وإنفاذهما وفقاً للدستور بطريقة مستقلة وحيادية ولا يراعي في ذلك إلا الوقائع ذات الصلة من الوجهة القانونية ونصوص القوانين(). |
JS1 recommande de modifier la Constitution et toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et d'assurer une représentation équitable des femmes au sein des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بتعديل الدستور وجميع القوانين التي تميز ضد المرأة(34) وبضمان الإنصاف في تمثيلها في تولي المناصب الرئاسية في البرلمان والهيئات التنفيذية والقضائية(35). |
319. Aucune nouvelle loi de l'éducation n'a été adoptée depuis 2010 et toutes les lois existantes avant la Constitution de Curaçao entrées en vigueur sont restées en vigueur en vertu de l'Ordonnance locale sur la législation transitoire et les arrangements de gouvernance (Landsverordening algemene overgangsregeling wetgeving en bestuur). | UN | 319 - لم تسن أي قوانين جديدة بشأن التعليم منذ عام 2010، وجميع القوانين القائمة قبل دخول دستور كوراساو حيز النفاذ لا تزال سارية وفقا للقانون القطري بشأن التشريعات والترتيبات الإدارية المؤقتة (Landsverordening algemene overgangsregeling wetgeving en bestuur)(). |
90. Comme il a été indiqué dans le rapport précédent, la Constitution garantit à tous les citoyens les droits et libertés fondamentaux de la personne (chap. II). La Constitution est le texte normatif suprême, et toutes les lois et tous les autres textes juridiques normatifs doivent être conformes à ses dispositions, à défaut de quoi ils sont déclarés nuls et abrogés. | UN | 90- كما ورد في التقرير السابق، دستور جمهورية كازاخستان يضمن لجميع المواطنين الحقوق والحريات الأساسية (القسم الثاني). والدستور يمثل أعلى قوة قانونية، وجميع القوانين واللوائح إن يتم إقرارها يجب أن تتفق مع أحكام الدستور، وإلا اُعتبرت باطلة وتستوجب الإلغاء. |
La mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois est garantie par l'institutionnalisation du programme au sein de la structure organique de l'État. | UN | ع-1 ضمان التفنيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين من أجل الإدماج المؤسسي للبرنامج في الهيكل الأساسي للدولة. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'application systématique du Plan d'action national, et de toutes les lois et autres mesures relatives à la violence contre les femmes, et d'en suivre l'impact. | UN | 332 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ المنهجي لخطة العمل الوطنية وجميع القوانين والتدابير الأخرى المتصلة بالعنف ضد المرأة، ورصد أثرها. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'application systématique du Plan d'action national, et de toutes les lois et autres mesures relatives à la violence contre les femmes, et d'en suivre l'impact. | UN | 332 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ المنهجي لخطة العمل الوطنية وجميع القوانين والتدابير الأخرى المتصلة بالعنف ضد المرأة، ورصد أثرها. |
c) De mener des campagnes de sensibilisation intensives pour que l'article 27 4) d) de la Constitution et l'ensemble des lois discriminatoires, y compris les lois coutumières, soient modifiés ou abrogés dans les meilleurs délais afin d'être pleinement conformes à la Convention et aux recommandations générales du Comité. | UN | (ج) تنظيم حملات توعية مكثفة لضمان تعديل أو إلغاء المادة 27 (د)(4) من الدستور وجميع القوانين التمييزية - بما في ذلك القانون العرفي - وضمان امتثالهما الكامل للاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وذلك على سبيل الأولوية. |
Se référant à des passages du rapport évoquant les lois du pays sur la publication ou le journalisme, le Qatar a recommandé que la loi de 1980 sur les publications et toutes les autres lois sur le sujet prennent en compte l'évolution de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وبعد الإشارة إلى المقاطع من التقرير التي تشير على قوانين البلد المتعلقة بالطباعة والصحافة، أوصت قطر بأن يراعي قانون عام 1980 المتعلق بالمطبوعات وجميع القوانين الأخرى ذات الصلة التطور الحاصل في مجال حرية التعبير والرأي. |