Et nous remercions également tous les États Membres et tous les groupes qui ont exprimé leur appui à notre proposition. | UN | ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا. |
c. L'éducation favorise la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux; | UN | ج - يعمل التعليم على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الدول وجميع المجموعات العرقية أو الإثنية أو الدينية؛ |
:: Les femmes, les filles et tous les groupes ethniques doivent bénéficier du respect, de la protection et de l'intégralité des droits humains; | UN | :: ينبغي إيلاء الاحترام والحماية وحقوق الإنسان الكاملة للنساء والفتيات وجميع المجموعات الإثنية. |
12. Le Comité note avec préoccupation l'absence de données statistiques fiables dans le rapport de l'État partie sur les peuples autochtones et paysans, les Afro-Boliviens et tout groupe faisant partie de la société bolivienne. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي. |
tous les groupes de même que les Parties sont invités à se mettre en rapport avec le secrétariat s'ils souhaitent rencontrer le Président et le Vice-Président. | UN | وجميع المجموعات والأطراف مدعوَّة إلى الاتصال بالأمانة إذا كانت ترغب في برمجة اجتماع مع الرئيس ونائب الرئيس. |
En tant que Président du Comité spécial, j'ai reçu un soutien et une coopération immenses de nos partenaires dans toutes les régions et dans tous les groupes, et je les remercie de leur appui. | UN | وبصفتي رئيسا للجنة الخاصة، تلقيت تأييدا وتعاونا هائلين من شركائنا في جميع المناطق وجميع المجموعات وانني أشكرهم على هذا التأييد. |
L'éducation, conformément aux objectifs de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est un engagement fondamental dans le cadre de la lutte contre la discrimination, étant donné que cette déclaration établit qu'il faut favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes ethniques ou religieux. | UN | وأبدى أن التثقيف بأهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، هو التزام أساسي من أجل مكافحة التمييز، إذ أن اﻹعلان يدعو إلى تشجيع روح التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع المجموعات اﻹثنية والدينية. |
Je tiens à souligner que nous sommes un groupe à vocation profondément multilatérale. Parmi nous se trouvent des États représentant tous les continents et tous les groupes régionaux reconnus au sein du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أركز على أننا مجموعة ذات مهمة واضحة ومتعددة الأطراف: بيننا دول تمثل جميع القارات وجميع المجموعات الإقليمية المعترف بها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
65. Le Rapporteur spécial appelle une nouvelle fois le Gouvernement et tous les groupes armés à garantir la protection des civils, en particulier des enfants et des femmes, pendant les conflits armés, conformément au droit international humanitaire. | UN | 65- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة وجميع المجموعات المسلحة إلى ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
91. Le Rapporteur spécial appelle les autorités et tous les groupes armés à garantir la protection des civils dans les zones de conflit et le respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 91- ويدعو المقرر الخاص السلطات وجميع المجموعات المسلحة إلى حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
622. Les services des bibliothèques englobent tous les domaines d'activités et tous les groupes d'âge de la population. Environ 44 % du nombre total des habitants de la Lettonie sont inscrits comme lecteurs de bibliothèques. | UN | 622- وتشمل خدمات المكتبات جميع مجالات النشاط وجميع المجموعات العمرية، وهناك نحو 44 في المائة من مجموع سكان لاتفيا مسجلون على أنهم مستفيدون من المكتبات. |
5. Demande à toutes les forces et tous les groupes armés présents sur le terrain de veiller au strict respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire; | UN | 5- يطلب إلى جميع القوات وجميع المجموعات المسلحة الموجودة في الميدان أن تحرص على التقيد الصارم باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
5. Demande à toutes les forces et tous les groupes armés présents sur le terrain de veiller au strict respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire; | UN | 5- يطلب إلى جميع القوات وجميع المجموعات المسلحة الموجودة في الميدان أن تحرص على التقيد الصارم باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
Toutefois, une question importante subsiste - à savoir le poste vacant du Président du Groupe de travail I. J'informe la Commission que des consultations intensives sont en cours entre les membres du Bureau et tous les groupes régionaux en vue de trouver le plus rapidement possible un candidat à la présidence du Groupe de travail I. | UN | ولكن تبقى مسألة واحدة هامة - هي بالتحديد، المنصب الشاغر لرئيس الفريق العامل الأول. ويمكنني أن أبلغ الهيئة بأن مشاورات مكثفة جارية بين أعضاء المكتب وجميع المجموعات الإقليمية، بهدف إيجاد مرشح لرئاسة الفريق العامل الأول في أقرب وقت ممكن. |
Mais il est de fait que presque tous les élèves du niveau du secondaire du premier cycle ont des notes en dessous de la moyenne en mathématiques; 14,88 % d'entre eux seulement passent l'examen pour accéder au deuxième cycle. En 2001, Le ME, a, avec le soutien de l'UNICEF et de l'UNESCO, mené une enquête sur le suivi des acquis scolaires des enfants dans 60 écoles primaires représentant six régions et tous les groupes ethniques. | UN | ولكن من الحقائق العامة أن جميع الطلبة تقريبا على مستوى المدرسة الإعدادية هم دون المتوسط عندما يتعلق الأمر بالرياضيات، وأن نسبة 14.88 في المائة فقط يحققون أعلى من معدل الترفيع عند الجلوس إلى الامتحان الوطني للفصل السابع.(19) وقد أجرت وزارة التعليم بدعم من اليونيسيف/اليونسكو دراسة استقصائية بشأن رصد إنجاز التعلم في عام 2001 في 60 مدرسة ابتدائية تمثل ست مناطق وجميع المجموعات الإثنية. |
12) Le Comité note avec préoccupation l'absence de données statistiques fiables dans le rapport de l'État partie sur les peuples autochtones et paysans, les Afro-Boliviens et tout groupe faisant partie de la société bolivienne. | UN | (12) ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي. |
tous les groupes de même que les Parties sont invités à se mettre en rapport avec le secrétariat s'ils souhaitent rencontrer le Président et le Vice-Président. | UN | وجميع المجموعات والأطراف مدعوة إلى الاتصال بالأمانة إذا كانت ترغب في برمجة اجتماع مع الرئيس ونائب الرئيس. |
La violence familiale est présente dans toutes les couches de la société et dans tous les groupes culturels, aussi bien dans les villes qu'à la campagne. | UN | ويحدث ذلك في جميع شرائح المجتمع وجميع المجموعات الثقافية، داخل المدن والأرياف على حد سواء(). |