Je voudrais également remercier les interprètes et tout le personnel du Secrétariat, qui ont activement travaillé dans les coulisses pour faciliter notre tâche. | UN | وأتوجه كذلك بالشكر للمترجمين الشفويين وجميع موظفي اﻷمانة العامة الذين كانوا يعملون من خلف الكواليس لتيسير مهمتنا. |
Ma délégation tient à féliciter Mme Nafis Sadik, M. Joseph Chamie et tout le personnel du secrétariat de la Conférence internationale sur la population et le développement pour le rôle important qu'il ont joué dans le succès obtenu par la Conférence du Caire. | UN | ويود وفدي أن يهنئ السيدة نفيس صادق والسيد جوزيف تشامي وجميع موظفي أمانة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على دورهم الهام في جعل مؤتمر القاهرة يحقق نجاحا مذهلا. |
Rendant hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général, son Représentant spécial et l'ensemble du personnel de l'ONUMOZ, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وجميع موظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، |
Enfin, je voudrais également rendre hommage au Secrétariat de l'ONU et à la Division des affaires de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux interprètes, aux traducteurs et à tout le personnel des Services de conférence et à tous ceux qui restent souvent dans l'ombre, mais sans lesquels le bon fonctionnement de la présente session aurait été impossible. | UN | وأخيرا أود أن أحيي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وشعبة الجمعية العامة والمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين وجميع موظفي إدارة شؤون المؤتمرات الذين يعملون خلف الكواليس لكن دونهم ما كان من الممكن تحقيق اﻷداء السلس للدورة. |
Je suis également heureux de pouvoir compter sur le professionnalisme et l'appui de M. Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de M. Abdelkader Bensmail, Secrétaire général adjoint de la Conférence, et de l'ensemble du personnel du secrétariat. | UN | وأشعر بالامتنان أيضا لإمكانية اعتمادي على دعم أشخاص يتميزون بقدرات عالية وبراعة مهنية مثل السيد فلاديمير بيتروفسكي الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، والسيد عبد القادر بن اسماعيل نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، وجميع موظفي الأمانة الآخرين. |
4) L'expression " fonctionnaires " désigne le Directeur général et tous les membres du personnel de l'ONUDI, à l'exception de ceux qui sont recrutés sur place et payés à l'heure; | UN | 4- يعني التعبير " الموظفون " المدير العام وجميع موظفي اليونيدو، فيما عدا أولئك الذين يعيّنون محليّاًً وتُدفع أجورهم وفقا لساعات العمل؛ |
Il est également chargé de superviser tous les spécialistes de la sécurité recrutés sur le plan international, les agents du Service mobile et tous les agents de sécurité recrutés au niveau national déployés sur le terrain dans tout le pays. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الإشراف على جميع الاختصاصيين في شؤون الأمن المعينين دوليا، وعلى موظفي الخدمة الميدانية وجميع موظفي الأمن المعينين وطنيا المنتشرين في مختلف أنحاء البلد في المكاتب الميدانية. |
Il tient, en outre, à remercier le Coordonnateur résident des Nations Unies et Représentant résident du Programme des Nations Unies au Rwanda ainsi que tout le personnel de son bureau qui lui ont apporté, ainsi qu’à son équipe, toute l’aide possible en toutes circonstances. | UN | وهو يود أيضا أن يشكر المنسق المقيم لﻷمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رواندا وجميع موظفي ذلك المكتب للدعم الثمين الذين قدموه له ولفريقه في جميع المناسبات. |
L'Assemblée rappelle aux pays hôtes qu'ils sont responsables de la sécurité de tout le personnel des Nations Unies qui se trouve sur leur territoire, y compris celui qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤوليتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها. |
tous les autres personnels humanitaires 25 | UN | اللاجئين وجميع موظفي المساعدة الانسانية 25 |
Enfin, les auteurs souhaitent exprimer leur reconnaissance au Secrétaire général et à tous les fonctionnaires de l'Organisation qui s'occupent de cette délicate question de leur dévouement et de leur contribution. | UN | أخيرا، يود مقدموا مشروع القرار أن يعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام وجميع موظفي المنظمة الذين تناولوا هذا الموضوع الحساس، وذلك ﻵخلاصهم ومبادرتهم. |
Ma délégation tient à féliciter le Directeur général et tout le personnel de l'AIEA qui se sont engagés à servir la communauté internationale en s'acquittant des mandats confiés à l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويود وفد بلدي أن يهنئ المدير العام وجميع موظفي الوكالة لالتزامهم المستمر ولخدمتهم المجتمع الدولي بتنفيذ المهام الموكولة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il me reste maintenant à remercier le Secrétaire général Vladimir Petrovsky, le Dr Abdel Kader Bensmail et tout le personnel du secrétariat, les interprètes, pour leur patience. | UN | ويبقى لي اﻵن أن أشكر اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، والدكتور عبد القادر بن إسماعيل، وجميع موظفي اﻷمانة والمترجمين، على صبرهم وصمودهم. |
Il félicite le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables pour préserver les activités de base de l'Office, malgré ses difficultés financières. | UN | وتثني على المفوض العام وجميع موظفي الأونروا لما بذلوه من جهود سخية للمحافظة على الخدمات الأساسية للوكالة برغم القيود المفروضة على الموارد. |
Rendant hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général, son Représentant spécial et l'ensemble du personnel de l'ONUMOZ, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وجميع موظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، |
L'orateur rend également hommage au précieux travail effectué par les sous-secrétaires généraux et l'ensemble du personnel du Département ainsi qu'à la contribution que l'ensemble des États Membres apportent aux opérations de maintien de la paix. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يمتدح اﻷمناء العامين المساعدين وجميع موظفي اﻹدارة على عملهم الواعي ويعرب عن التقدير لجميع الدول اﻷعضاء على مساهمتها في عمليات حفظ السلام. |
D'autres ont argué que le déploiement de cette brigade serait un moyen de mettre un terme à la spirale de la violence en République démocratique du Congo, sous réserve que les mesures appropriées soient prises pour limiter les risques pour les civils et l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | وأيد آخرون إمكانية نشر لواء التدخل كوسيلة لإنهاء حلقة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شريطة أن تتخذ تدابير مناسبة للتخفيف من مخاطر ذلك على المدنيين وجميع موظفي الأمم المتحدة. |
37. Enfin, je tiens à rendre un hommage bien mérité à mon Représentant spécial et à tout le personnel de l'ONUMOZ pour le dévouement et le professionnalisme dont ils ont fait preuve dans l'accomplissement de leurs tâches. | UN | ٣٧ - ختاما، أود أن أشيد، عن جدارة، بممثلي الخاص وجميع موظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لما أبدوه من تفان واقتدار في القيام بمهامهم. |
Je suis certain que son expérience variée lui sera utile pour résoudre les problèmes auxquels il sera confronté et pour défendre les intérêts du Secrétariat et de l'ensemble du personnel de l'Organisation mondiale. | UN | وإنني مقتنع بأن ما يتحلى به من خبرة متنوعة سيكون مفيدا في حل المشاكل التي سيواجهها وفي الدفاع عن مصالح اﻷمانة العامة وجميع موظفي هذه المنظمة العالمية. |
4) L'expression " fonctionnaires " désigne le Directeur général et tous les membres du personnel de l'ONUDI, à l'exception de ceux qui sont recrutés sur place et payés à l'heure; | UN | 4- يعني التعبير " الموظفون " المدير العام وجميع موظفي اليونيدو، فيما عدا أولئك الذين يعيّنون محليّاًً وتُدفع أجورهم وفقا لساعات العمل؛ |
Le montant estimatif des dépenses a été calculé sur la base d'un déploiement par étapes du personnel supplémentaire et en supposant que 90 % des administrateurs et tous les agents des services généraux seraient engagés pour une durée limitée. | UN | وقد روعي في تقدير احتياجات الموارد النشر التدريجي لموظفين إضافيين وهي تستند إلى افتراض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي فئة الخدمات العامة سيعينون لفترات محدودة. |
Par ailleurs, il tient également à remercier le Coordonnateur résident des Nations Unies et Représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Rwanda, ainsi que tout le personnel de son bureau qui lui ont apporté, ainsi qu'à son équipe, toute l'aide possible en toutes circonstances. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يود توجيه الشكر إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة في رواندا، وجميع موظفي ذلك المكتب للدعم الثمين الذي قدموه إليه وإلى فريقه في جميع المناسبات. |
L'Assemblée rappelle aux pays hôtes qu'ils sont responsables de la sécurité de tout le personnel des Nations Unies qui se trouve sur leur territoire, y compris celui qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وذكﱠرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤولياتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها. |
et de tous les autres personnels humanitaires | UN | اللاجئين وجميع موظفي المساعدة الإنسانية |
- Nous sommes prêts à supprimer les mots " sans restriction " dans l'ensemble du texte, mais souhaiterions que l'accès à l'économat soit étendu à tous les membres des missions permanentes auprès des organisations, à tous les membres des délégations de passage et à tous les fonctionnaires. | UN | - نحن مستعدون لحذف تعبير " بلا قيود " في جميع المواضع ولكننا نرغب في مد نطاق الامتيازات ليشمل جميع أعضاء البعثات الدائمة لدى المنظمات، وجميع أعضاء الوفود الزائرة، وجميع موظفي المنظمة. |
Le PNUD et le personnel affecté aux projets, pleinement au fait de ces décisions, étaient déterminés à y adhérer. | UN | وجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمشاريع على دراية كاملة بهذه المقررات وملتزمون بالامتثال لها. |