tous ces facteurs impliquent que les réformes peuvent être contournées, y compris celles qui visent à éviter que les recettes du secteur servent à financer des conflits. | UN | وجميع هذه العوامل تجعل من الممكن الالتفاف على الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تجنب تمويل للنزاعات. |
tous ces facteurs influent sur l'application des aspects des mandats des missions liés à la police. | UN | وجميع هذه العوامل تؤثر على تنفيذ جوانب ولايات البعثات المتصلة بأعمال الشرطة. |
tous ces facteurs sont indispensables à une administration locale efficace. | UN | وجميع هذه العوامل لازمة من أجل إدارة محلية فعَّالة. |
tous ces facteurs devraient réduire les contraintes liées au revenu, qui entravent l'adoption de politiques favorables au développement durable. | UN | وجميع هذه العوامل خليقة بأن تحد من قيود اﻹيرادات بالنسبة لاعتماد سياسات تفضي الى التنمية المستدامة. |
tous ces facteurs exacerbent la vulnérabilité des filles et des garçons vis-à-vis de ceux qui essayent de les entraîner dans l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وجميع هذه العوامل تفاقم من ضعف البنات والصبيان أمام أولئك الذين يسعون إلى قوادتهم للاستغلال الجنسي التجاري. |
tous ces facteurs font que la réduction des pertes après récolte, y compris en cours de transport, revêt un caractère prioritaire. | UN | وجميع هذه العوامل تجعل من الحد من خسائر ما بعد الحصاد، بما في ذلك الخسائر أثناء النقل، هدفا ذا أولوية عالية. |
tous ces facteurs réunis rendent le redressement de l'Afrique hypothétique en l'absence de mesures courageuses et concertées tant sur le plan intérieur qu'au niveau de la communauté internationale. | UN | وجميع هذه العوامل مجتمعة تجعل انتعاش افريقيا موضع شك، إذا لم يتم اتخاذ تدابير مشتركة جريئة على الصعيدين المحلي والدولي. |
tous ces facteurs risquent de torpiller les récents acquis en matière de développement et de remettre notamment en cause la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجميع هذه العوامل يعرض مكاسب التنمية الأخيرة لخطر عرقلتها، بما في ذلك التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
tous ces facteurs contraignent souvent des sociétés de services et de conseil en informatique à établir une présence commerciale sur leurs marchés pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | وجميع هذه العوامل كثيرا ما تجعل من الضروري على شركات برامج الحاسوب أن يكون لها بعض التواجد التجاري في أسواقهم لكي تعمل بصورة فعالة. |
tous ces facteurs augmentent les charges qui pèsent sur la capacité de l'Organisation et des pays fournisseurs de personnel en uniforme d'atteindre les objectifs visés. | UN | وجميع هذه العوامل تلقي أعباء إضافية على كاهل المنظمة والبلدان المساهمة بأفراد نظاميين وقدرتها على تحقيق الأهداف المنشودة. |
tous ces facteurs sont pris en considération dans le Programme d'action et les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, présentées, pour examen, à l'Assemblée générale en 1999. | UN | وجميع هذه العوامل هي عوامل مسلم بها في برنامج العمل والإجراءات الرئيسية لمتابعة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المقدمة أثناء استعراض الجمعية العامة لعام 1999. |
tous ces facteurs réduisent les délais de livraison, permettent d'effectuer davantage de livraisons en flux tendu, et accroissent donc la demande de biens et de pièces détachées en provenance de pays voisins. | UN | وجميع هذه العوامل تقلّص من فترات التسليم وتسمح بالتسليم في الموعد المحدد، وبالتالي تزيد من الطلب على السلع والمكونات من البلدان المجاورة. |
tous ces facteurs amènent les autorités à jouer un rôle plus actif pour résoudre des problèmes qui, sinon, empêcheraient le bon fonctionnement des agents économiques et sociaux. | UN | وجميع هذه العوامل تدعو الحكومات إلى القيام بدور أكبر في سد الفجوات التي يعوق وجودها العوامل الاجتماعية والاقتصادية الخاصة من أداء دورها بسلاسة. |
tous ces facteurs découlent des pratiques coloniales, qui persistent encore dans le pays sous certaines formes. Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes pour surmonter ces problèmes qui entravent la construction d'une nation démocratique. | UN | وجميع هذه العوامل إنما هي وليدة ممارسات تواصلت منذ زمن الاستعمار ولا تزال بعض مظاهرها قائمة في البلد مما يتعين معه إيجاد آليات للتصدي لآثارها التي تشوه صورة البلد الديمقراطي الذي نريده. |
tous ces facteurs indiquent qu'il y a des questions de fond à examiner sur un éventail de questions d'actualité, mais qu'une instance adaptée permettant une pleine participation de tous les groupes d'intérêts et un large échange de vues entre eux n'existe pas encore. | UN | وجميع هذه العوامل يشير إلى وجود مسائل مضمونية ينبغي أن تناقش بشأن طائفة من المسائل اﻵنية، إلا أن المحفل المناسب الذي يتيح مشاركة كاملة وتبادلا واسعا لﻵراء بين جميع المجموعات المهتمة غير موجود حتى اﻵن. |
tous ces facteurs menacent d'entraîner des retards dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en ce qui concerne l'accès effectif à des services de formation, l'appui aux chefs d'entreprise et aux petites et moyennes entreprises, l'éducation et les services de santé et enfin les services publics chargés du développement durable. | UN | 37 - وجميع هذه العوامل تنذر بالتسبب في حدوث نكسات في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الوصول على نحو فعال إلى خدمات التدريب، وتقديم الدعم إلى منظمي المشاريع وإلى المشاريع الصغيرة أو المتوسطة الحجم، والخدمات التعليمية والصحية، والخدمات العامة التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة. |