ويكيبيديا

    "وجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pénales
        
    • et pénale
        
    • et pénal
        
    • et criminelles
        
    • et pénaux
        
    • ou pénales
        
    • et au pénal
        
    • et à des affaires pénales
        
    • et criminels
        
    • pénale et
        
    • que pénales
        
    Dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    Des poursuites disciplinaires et pénales ont été engagées contre les intéressés par le Tribunal militaire. UN فقد حُركَّت إجراءات تأديبية وجنائية ضد الأشخاص المعنيين من قِبَل المحكمة العسكرية.
    La loi établit ces obligations de non discrimination et prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de discrimination. UN ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز.
    La Cour judiciaire comprend des chambres civile, commerciale, sociale et pénale. UN وتضم المحكمة القضائية دوائر مدنية وتجارية واجتماعية وجنائية.
    De telles lois touchent à des questions relatives à un ordre social établi par un régime patriarcal qui est régi par des Codes civil et pénal datant du début du dix-neuvième siècle directement inspirés du Code Napoléon. UN وتتعلق مثل هذه القوانين بمسائل تمس نظاما اجتماعيا قائما على أساس نظام أبوي تحكمه قوانين مدنية وجنائية يعود تاريخ وضعها إلى بداية القرن التاسع عشر ومستوحاة مباشرة من قانون نابليون.
    A traité des affaires civiles et criminelles plus ou moins complexes en qualité de juge de première instance. UN ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات مدنية وجنائية على درجات متفاوتة من التعقيد.
    Tout acte qui y contrevient fait encourir les responsabilités administratives et pénales qui en découlent. UN ويترتب على أي فعل يتعارض مع ما ورد أعلاه مسؤوليات إدارية وجنائية مناسبة.
    La Commission a indiqué qu'elle entendait proposer l'adoption de dispositions civiles et pénales séparées concernant la violence familiale. UN ولاحظت اللجنة أنها تعتزم إدراج إحالة مدنية وجنائية منفصلة إلى العنف الأسري.
    Il recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type, en promulguant des lois civiles et pénales appropriées ou au besoin en abrogeant les lois civiles et pénales discriminatoires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز.
    La violation des droits et libertés susmentionnés ou autres entraîne l'application de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. UN والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Ces législations contiennent des sanctions, administratives et pénales, qui s'appliquent également aux infractions à la réglementation (CE)1334/2000. UN وينص هذان التشريعان على عقوبات إدارية وجنائية تنطبق كذلك على مخالفات لائحة الجماعة الأوروبية 1334/2000.
    Les personnes qui viendraient enfreindre ce décret sont passibles de poursuites civiles et pénales. UN وكل من يخالف الأمر التنفيذي يعرض نفسه لعقوبات مدنية وجنائية.
    Conformément à la loi sur les douanes, les violations du contrôle des exportations sont passibles de sanctions civiles et pénales. UN ويطبق قانون الجمارك عقوبات مدنية وجنائية على مخالفات ضوابط الصادرات.
    Le Département de l'environnement et des ressources naturelles et les communautés touchées ont engagé des poursuites civiles et pénales contre la Marcopper. UN وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار.
    La Suède peut appliquer simultanément des sanctions disciplinaires et pénales. UN ويمكن أن تطبِّق السويد عقوبات تأديبية وجنائية في آن واحد.
    Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance, compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs et un tribunal correctionnel. UN وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    La loi accorde l'immunité civile et pénale à la personne signalant de tels faits. UN ويمنح القانون حصانة مدنية وجنائية للشخص الذي بلغ عن ذلك.
    Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). UN وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    Le Gouvernement turc vient de mettre en place un cadre juridique pour assurer l'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a adopté des lois sur l'enseignement de base et la protection de la famille ainsi que de nouveaux codes civil et pénal. UN وقد أنشأت الحكومة مؤخراً إطاراً قانونياً من أجل المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة واعتمدت قوانين بشأن التعليم الأساسي وحماية الأسرة وكذلك مدونات قانونية جديدة مدنية وجنائية.
    Il prie également les gouvernements intéressés des pays d'origine et des pays de destination de mettre en place et d'appliquer des sanctions pénales et criminelles afin de punir les acteurs de violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات.
    L'Assemblée n'a toujours pas adopté de nouveaux codes et procédures civils et pénaux, malgré les dispositions de la loi constitutionnelle sur la question. UN ولم يبادر البرلمان حتى اﻵن إلى اعتماد قوانين وإجراءات مدنية وجنائية جديدة، على الرغم من أحكام القانون الدستوري التي تقضي بذلك.
    Les amendes et condamnations à des peines de prison peuvent effectivement paralyser ces organisations, tandis que la menace de procédures civiles ou pénales peut aussi les inciter à pratiquer l'autocensure et à relâcher leur suivi des droits de l'homme. UN وقد تؤدي الغرامات والأحكام بالسَّجن التي تصدر إلى شلِّ تلك المنظمات بالفعل، بينما قد يؤدي التهديد برفع دعاوى مدنية وجنائية كذلك إلى انتهاج الرقابة الذاتية وإلى الحد من رصد حقوق الإنسان.
    Il plaide au civil et au pénal devant les tribunaux de première instance et les cours d'appel de l'Ouganda. UN ومثّل موكلين في قضايا مدنية وجنائية على السواء في محاكم الدرجة الأولى والمحاكم العليا.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Les faits les plus graves représentent 33 % des dossiers reçus et suite à leur traitement, les contrats de 200 policiers ont été résiliés d’une part, et 66 dossiers de policiers révoqués pour délits disciplinaires et criminels ont été soumis à la justice. UN ١٧ - تمثل الجرائم اﻷكثر جسامة ٣٣ في المائة من ملفات القضايا المعروضة وعقب النظر فيها، فُسخت عقود ٢٠٠ شرطي من جهة، وقدم إلى القضاء ٦٦ ملف قضية لشرطة ألغيت عقودهم لمخالفات تأديبية وجنائية.
    Ils jouissent en particulier de l'immunité civile, pénale et disciplinaire pour les votes émis et les opinions formulées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتنظيمية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في ممارسة واجباتهم.
    Les atteintes à la liberté de culte et l'ingérence de l'État dans les activités des associations religieuses sont des infractions passibles de sanctions aussi bien administratives que pénales. UN والمساس بحرية المعتقد وتدخل الدولة في أنشطة الجمعيات الدينية جريمتان تخضعان لعقوبات إدارية وجنائية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد