Des incidents avec jets de pierres ont été signalés à Ramallah, Hébron et Djénine. | UN | وذكرت التقارير وقوع حوادث ﻹلقاء الحجارة فــي رام الله والخليل وجنين. |
Des incidents se sont produits dans les camps de réfugiés de la Rive occidentale à Ramallah et Djénine. | UN | ووقعت حوادث في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، في رام الله وجنين. |
Les mêmes sources ont aussi indiqué qu'il y avait eu des processions à Ramallah et Djénine, et des affrontements à Hébron. | UN | وأفادت نفس هذه المصادر أيضا بخروج مسيرات في رام الله وجنين ووقوع صدامات في الخليل. |
Des jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza et dans les zones d'Hébron et de Djénine. | UN | وأفادت التقارير عن حوادث رجم بالحجارة في مخيمات اللاجئين في مناطق قطاع غزة والخليل وجنين. |
Plusieurs personnes auraient été également blessées à Hébron et à Djénine. | UN | وجرح أيضا عدد من السكان في الخليل وجنين. |
Naplouse, Djénine et Ramallah ont payé le plus lourd tribut. | UN | ولحقت أفدح الخسائر بمدن نابلس، وجنين ورام الله. |
Deux autres résidents ont été blessés à Ramallah et Djénine. | UN | وأُصيب اثنان آخران من السكان بجراح في رام الله وجنين. |
C'est à Hébron, Naplouse, Tulkarem et Djénine qu'ont été appliquées les restrictions les plus sévères. | UN | وقد فُرضت أشد القيود في مدن الخليل ونابلس وطولكرم وجنين. |
Naplouse et Djénine, en particulier, ont beaucoup souffert de la présence des postes de contrôle et sont en fait aujourd'hui des villes emprisonnées. | UN | وقد كان تأثير نقاط التفتيش شديداً بصفة خاصة على نابلس وجنين اللتين أصبحتا اليوم مدينتين سجينتين فعلاً. |
Naplouse et Djénine, en particulier, ont beaucoup souffert de la présence des postes de contrôle et sont en fait aujourd'hui des villes emprisonnées. | UN | وقد تضررت نابلس وجنين بصفة خاصة تضررا شديدا من جراء نقاط التفتيش وأصبحتا اليوم مدينتين سجينتين بالفعل. |
Les districts les plus affectés sont Ramallah, Naplouse et Djénine en Cisjordanie et le nord de la bande de Gaza. | UN | وأكثر المناطق تضررا منها هي رام الله ونابلس وجنين في الضفة الغربية وشمال غزة. |
D'autres jets de pierres et de bouteilles vides contre des membres des FDI ont eu lieu à Ramallah, Hébron et Djénine. | UN | وحصلت حوادث أخرى رشقت فيها قوات جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة والزجاجات الفارغة في رام الله والخليل وجنين. |
En outre, les forces d'occupation continuent de faire des descentes et d'arrêter des Palestiniens, en particulier dans les régions de Naplouse et de Djénine. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل قوات الاحتلال شن الغارات واعتقال الفلسطينيين وبخاصة في منطقتي نابلس وجنين. |
La délégation syrienne tient aussi à rappeler les massacres de civils de Sabra et Chatila, où ont péri des milliers de Palestiniens, ainsi que ceux de Qana et de Djénine. | UN | ويتذكر الوفد السوري أيضاً مذبحة المدنيين في صبرا وشاتيلا التي راح ضحيتها آلاف من الفلسطينيين فضلاً عن المذابح في قانا وجنين. |
Les activités de collecte des demandes dans les gouvernorats de Tubas et de Djénine se sont achevées et en étaient à un stade avancé dans les gouvernorats de Qalqilya et de Tulkarem au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت أنشطة جمع الشكاوى قد انتهت في محافظتين طوباس وجنين وكان العمل قد وصل إلى مراحل متقدمة في محافظتي قلقيلية وطولكرم. |
Des incidents de jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés dans la partie sud de la bande de Gaza, dans la ville de Gaza, à Ramallah et à Djénine. | UN | وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين. |
Des heurts ont également été signalés à Ramallah et à Djénine. | UN | وأفيد أيضا بوقوع اشتبكات في رام الله وجنين. |
Des sources palestiniennes font état d'incidents sur la Rive occidentale à Ramallah, Naplouse, Djénine et Hébron. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بوقوع حوادث في الضفة الغربية في رام اله ونابلس وجنين والخليل. |
À Naplouse et dans les villages avoisinants, de même qu'à Jénine, Tulkarm, Kalkiliya, Ramallah, Bethléem, Hébron et Jérusalem, les autorités civiles israéliennes ont ordonné la confiscation de plusieurs dizaines de terres palestiniennes. | UN | ففي مناطق نابلس وقراها وجنين وطولكرم وقلقيلية ورام الله وبيت لحم والخليل والقدس، أصدرت السلطات المدنية اﻹسرائيلية عشرات اﻷوامر بمصادرة اﻷراضي الفلسطينية. |
De surcroît, les forces d'occupation ont continué leurs agressions à Naplouse et Jénine ainsi que dans les camps de réfugiés des environs, tout en poursuivant le siège et les agressions à Ramallah, Qalqilya, Tulkarem et Bethléem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت قوات الاحتلال شن الهجمات في نابلس وجنين ومخيمات اللاجئين المحيطة بهما، فضلا عن استمرار الحصار والهجمات في رام الله وقلقيلية وطولكرم وبيت لحم. |
Les activités de collecte des réclamations sont achevées dans les gouvernorats de Tubas et de Jenin et le seront bientôt dans celui de Tulkarem. | UN | وأُنجزت أنشطة تلقي الشكاوى في محافظتي طوباس وجنين وتكاد تُنجز في محافظة طولكرم. |