Nous sommes parvenus à la conclusion que, dans le temps qui nous est imparti, il ne sera pas possible de concilier les différents points de vue. | UN | وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
Les différents points de vue ont été entendus et pris en considération dans l'élaboration du présent rapport. | UN | فتم الوقوف على وجهات النظر المختلفة التي أُخذت بعين الاعتبار خلال إعداد هذا التقرير. |
Cependant, un réexamen des facteurs considérés semble indiquer qu'il soit possible de réconcilier les divergences de vues. | UN | بيد أن التمعّن في العوامل ذات الصلة يبيّن على ما يبدو أن التوفيق بين وجهات النظر المختلفة أمر يمكن تحقيقه. |
Des vues divergentes ont été exprimées concernant la signification de l'expression < < mécanismes de substitution > > et la question de savoir si elle englobait l'arraisonnement et l'inspection en haute mer. | UN | وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار. |
Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. | UN | وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع. |
Cela montre en outre que nous pouvons parvenir à des accords et concilier des points de vue divergents pour défendre des valeurs supérieures et communes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يظهر أن بوسعنا التوصل إلى اتفاق والتوفيق بين وجهات النظر المختلفة من أجل تحقيق مصلحة مشتركة أسمى. |
elle n'est pas axée sur l'acceptation des points de vue différents? | Open Subtitles | أليس هذا كله عن فهم وجهات النظر المختلفة ؟ |
Un représentant a estimé que le projet de résolution devait être simplifié, car ce qui avait été produit à ce jour n'était que la compilation de diverses vues; il conviendrait d'envisager de prévoir des paragraphes. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن مشروع القرار بحاجة إلى التبسيط لأن ما أُعِد حتى الآن هو مجموعة من وجهات النظر المختلفة وأنه ينبغي التحقق من الحاجة إلى كل فقرة. |
3. La Commission interinstitutions a mené ses travaux dans un esprit de grande objectivité et fait appel à la participation de tous les secteurs, de façon à présenter un texte unique qui reflète les divers points de vue. | UN | 3- وأنجز عمل لجنة شؤون الحكم المشتركة بين الوكالات بموضوعية شديدة وبمشاركة كاملة من جميع القطاعات، في سعي حقيقي لتوحيد وجهات النظر المختلفة في موقف وطني واحد. |
Mme Mosquera Rosera-labbé a aussi évoqué les différentes perspectives en matière de racisme, telles que les perspectives marxiste ou coloniale. | UN | وتحدثت كذلك عن وجهات النظر المختلفة بشأن العنصرية، من قبيل المنظور الماركسي أو المنظور الاستعماري. |
Comme c'est le cas pour les questions les plus importantes sur lesquelles l'Assemblée doit se prononcer, la proposition dont nous sommes saisis reflète inévitablement un compromis entre les différentes vues exprimées sur la meilleure manière de traiter cette question. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷغلبية المسائل الهامة التي يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيها، فإن الاقتراح المعروض علينا اليوم يعبر بالتأكيد عن توازن في وجهات النظر المختلفة بشأن الطريقة اﻷمثل لمعالجة القضية المطروحة. |
La méthode du consensus est appliquée au sein du système des Nations Unies depuis les années 60; il était alors nécessaire de faire converger les différents points de vue sans recourir au vote. | UN | إن أسلوب توافق اﻵراء قد اعتُمد في منظومة اﻷمم المتحدة منذ الستينات، عندما كانت الحاجة تدعو الى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة دون إجراء تصويت. |
En 2015, nous aurons l'occasion d'entendre différents points de vue dans le cadre de délibérations respectueuses. | UN | 13 - واختتمت قائلة إنه في عام 2015، ستكون هناك فرصة للاستماع إلى وجهات النظر المختلفة من خلال عمليات تداولية ومحترمة. |
216. Il met en balance les différents points de vue, interroge les autorités concernées, consulte les documents requis et s'entretient avec les responsables. | UN | 216- ويوازن أمين المظالم بين وجهات النظر المختلفة ويستجوب السلطات المعنية ويطّلع على الوثائق المطلوبة ويناقش المسؤولين. |
Il était essentiel de connaître les différents points de vue des résidents pour assurer un aménagement des villes qui soit véritablement inclusif et fonctionnel pour tous, y compris le secteur informel. | UN | وقال إن من الضروري استطلاع وجهات النظر المختلفة للسكان، بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي، من أجل تصميم المدينة لتكون شاملة وقادرة على تأدية مهامها الوظيفية من أجل الجميع. |
Cependant, un réexamen des facteurs considérés semble indiquer qu'il soit possible de réconcilier les divergences de vues. | UN | بيد أن التمعّن في العوامل ذات الصلة يبيّن على ما يبدو أن التوفيق بين وجهات النظر المختلفة أمر يمكن تحقيقه. |
Mon Représentant spécial a continué d'entretenir des relations de bonne foi avec toutes les parties pour encourager le dialogue et aplanir les divergences. | UN | وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة. |
Dès le tout début, toutes les délégations ont montré leur disposition à accepter et à entendre des vues divergentes. | UN | فمنذ البداية، جاءت جميع الوفود ولديها الرغبة في التجاوب والاستماع إلى وجهات النظر المختلفة. |
Malgré les vues divergentes que défendent les États Membres, les groupes de travail ont pu examiner les questions qui leur étaient soumises de façon approfondie et sérieuse. | UN | وعلى الرغم من وجهات النظر المختلفة للدول اﻷعضاء، فقد درست اﻷفرقة العاملة المواضيع طيلة الدورة بجدية وتعمق. |
Il reflète à la fois des points de vue qui, en principe, coïncident ou sont très proches, et des points de vue divergents. | UN | وهو يعكس من حيث المبدأ الآراء المتطابقة أو المتقاربة إلى حد كبير وكذلك وجهات النظر المختلفة. |
Il faudrait élaborer un nouveau programme intégrant des points de vue différents et présenté de façon positive afin de jeter les bases d’un débat démocratique et de la compréhension mutuelle. | UN | وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل. |
Nous sommes favorables à l'examen des divers aspects de la transparence dans le domaine des armements au cours de la session de 1998 afin de rapprocher les diverses vues et de répondre aux préoccupations de tous les Etats membres, y compris ceux qui ne participent pas à la tenue du Registre. | UN | إننا نرى أن تناول الجوانب المختلفة لموضوع الشفافية في التسلح خلال دورة عام ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح يعتبر أمراً هاماً يهدف إلى التقريب بين وجهات النظر المختلفة وتناول متطلبات كافة الدول بما في ذلك الدول التي لا تشارك في ذلك السجل. |
"la tolérance des divers points de vue." | Open Subtitles | "التسامح مع وجهات النظر المختلفة." |
Les commentaires reçus font état dans une certaine mesure de différentes perspectives en ce qui concerne les informations qui peuvent être accessibles et à quel moment. | UN | وتعكس التعليقات الواردة إلى حد ما وجهات النظر المختلفة فيما يتصل بالمعلومات التي يجوز الاطلاع عليها ومتى يكون ذلك جائزاً. |
a) Le texte de compromis choisi pour tenir compte des différentes vues exprimées concernant la possibilité de négocier un nouvel instrument international contre la cybercriminalité (par. 42); | UN | (أ) الصياغة التوفيقية المستخدمة لمراعاة وجهات النظر المختلفة المُعرب عنها بشأن جدوى التفاوض على صك دولي جديد لمكافحة الجريمة السيبرانية (الفقرة 42)؛ |