Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. | UN | وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11. |
Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. | UN | ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
Les Ivoiriens ont pu ainsi exprimer leurs points de vue sur cette phase initiale. | UN | وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية. |
D'éminentes personnalités extérieures pourraient être invitées à donner leurs points de vue sur ces questions. | UN | ويمكن دعوة شخصيات بارزة من الخارج لإبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المسائل. |
Les adolescents sont plus enclins à changer leur point de vue que les hommes plus âgés. | UN | ولدى المراهقين استعداد أكبر من الرجال الأكبر سنا لتغيير وجهات نظرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي. |
Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
À l'issue de la séance, le Conseil a tenu des consultations officieuses au cours desquelles ses membres ont exprimé leurs vues au sujet de la situation sur le terrain. | UN | وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
Il doit s'abstenir d'imposer ses vues et donner l'assurance aux parties que leurs vues et positions sont prises en compte. | UN | ويجب أن يمتنعوا عن فرض أفكارهم، والتأكيد للأطراف بأن وجهات نظرهم ومواقفهم قد أخذت في الاعتبار. |
Les représentants du secteur, des universités et des gouvernements ont échangé leurs vues sur les services des GNSS. | UN | وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والقطاع الأكاديمي والحكومات وجهات نظرهم حول خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Les jeunes ont leurs propres organisations qui présentent leurs vues dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. | UN | وتوجد منظمات نظيرة للشباب تعرض وجهات نظرهم في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والمحلي. |
Nous comptons parmi nous des panélistes de qualité qui vont nous faire part de leurs vues et expériences, et je les remercie chaleureusement d'avoir accepté mon invitation. | UN | يوجد معنا محاورون رفيعو المستوى، سيتشاطرون وجهات نظرهم وخبراتهم. وأود أن أشكرهم جزيل الشكر على قبول دعوتي. |
Les auteurs des évaluations ont également exprimé leurs vues à titre personnel. | UN | ويعرب المضطلعون بالتقييمات أيضا عن وجهات نظرهم الخاصة. |
Plusieurs représentants ont fait connaître leurs points de vue sur le rapport. | UN | فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير. |
Le personnel devrait donc aussi être apte à diriger des entretiens avec les membres de la famille, y compris les enfants, pour tenir compte de leurs points de vue. | UN | وينبغي أيضا تدريب الموظفين على التحدث مع أقارب العملاء، بما فيهم اﻷطفال، ومراعاة وجهات نظرهم. |
Après avoir obtenu les éclaircissements souhaités, les membres du Conseil ont exprimé leurs points de vue et demandé à la Commission spéciale de poursuivre résolument sa tâche. | UN | وبعد الحصول على اﻹيضاحات المطلوبة، أعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم وطلبوا من رئيس اللجنة الخاصة مواصلة مهمته بتصميم. |
Plusieurs lois du Parlement stipulent maintenant que la Couronne doit prendre en compte les principes du Traité de Waitangi ou les intérêts maoris ou le point de vue maori. | UN | وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي تتطلب من التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي، أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم. |
Plusieurs lois disposent maintenant que la Couronne doit prendre en compte les principes du Traité de Waitangi, les intérêts mäoris ou le point de vue mäori. | UN | وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي توجب على التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي أو مصالح الماوري أو وجهات نظرهم. |
Plusieurs lois du Parlement stipulent maintenant que la Couronne doit prendre en compte les principes du Traité de Waitangi ou les intérêts maoris ou le point de vue maori. | UN | وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي تتطلب من التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي. |
Si cela n'est pas possible, toutes les vues divergentes devraient être consignées dans le rapport soumis à la Conférence des Parties. | UN | وإذا لم يتوصل الأعضاء إلى توافق في الآراء، ستدرج وجهات نظرهم المختلفة في أي تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Au lieu de cela, ce sont les membres qui seront tenus de communiquer leur avis aux membres du Bureau sans attendre d'être contactés par ces derniers. | UN | بدلا من ذلك، يصبح على اﻷعضاء تقديم وجهات نظرهم الى أعضاء المكتب دون أن ينتظروا أن يتصل بهم أعضاء المكتب. |
Dans un premier temps, il faudra engager de larges consultations avec tous les acteurs concernés au Myanmar, notamment avec les victimes de violations, afin de recueillir leurs avis et suggestions concernant la faisabilité et la nécessité d'une commission vérité et, le cas échéant, concernant la forme à donner à une telle commission. | UN | وكخطوة أولى، يتعين إجراء مشاورات موسعة مع جميع الجهات المعنية في ميانمار، بمن في ذلك ضحايا الانتهاكات، بهدف الحصول على المشورة ومعرفة وجهات نظرهم بشأن جدوى ومدى استصواب إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وتحديد شكلها لاحقاً. |
C'est ainsi que les participants à ces consultations ont pu s'exprimer sur l'élection du Bureau du Comité exécutif, le calendrier des réunions du Comité permanent ainsi que sur l'échéancier détaillé de son programme de travail. | UN | وتمكَّن المشاركون في المشاورات من الإعراب عن وجهات نظرهم بخصوص انتخاب أعضاء مكتب اللجنة التنفيذية، والجدول الزمني لاجتماعات اللجنة الدائمة، والجدول المفصَّل لتنفيذ برنامج العمل الموكل إليها. |