Du point de vue du Gouvernement fédéral, les activités menées localement offrent en particulier les meilleures perspectives de succès. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة الاتحادية، وخاصة الأنشطة المتخذة على الطبيعة توفر أفضل آفاق للنجاح. |
Le Cabinet prévoit de présenter le point de vue du Gouvernement sur l'évaluation à la Chambre des Représentants avant l'été 2008. | UN | ويعتزم مجلس الوزراء تقديم وجهة نظر الحكومة بشأن التقييم إلى مجلس النواب قبل صيف عام 2008. |
Du point de vue du Gouvernement, les colonies engendrent des situations de fait sur le terrain qui lui permet d'exercer un contrôle politique sur les territoires palestiniens occupés. | UN | أما وجهة نظر الحكومة في هذا الشأن، فهي أن المستوطنات تفضي إلى إيجاد حالات على أرض الواقع تساعد على بسط السيطرة السياسية على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Aujourd'hui, je voudrais présenter les vues du Gouvernement japonais sur certaines questions majeures, soulignées dans la Déclaration du Millénaire et le plan de campagne. | UN | وأود أن أعرض اليوم وجهة نظر الحكومة اليابانية بشأن بعض المسائل البارزة التي شدد عليها إعلان الألفية والدليل التفصيلي. |
Le Ministère de la justice continue de travailler sur le projet de loi qui doit servir de base à la position du Gouvernement sur cette question. | UN | وتواصل وزارة العدل العمل فيما يتعلق بمشاريع القوانين، عملا على إرساء اﻷساس الذي تنبني عليه وجهة نظر الحكومة في المسألة. |
Il n'est pas difficile de comprendre l'opinion du Gouvernement indonésien selon laquelle l'absence de mention de l'Indonésie dans la presse occidentale était l'équivalent d'une bonne presse pour ce pays. | UN | وليس من الصعب تفهم وجهة نظر الحكومة اﻹندونيسية من أن أي أخبار طيبة عن إندونيسيا لا تعتبر أخبارا جديرة بالنشر بالنسبة لوسائط اﻹعلام الغربية. |
Le parlement a été un centre actif de discussions et de négociations à ce sujet en faisant approuver des lois qui visent à répondre à certains des engagements internationaux, mais en s'opposant à d'autres tout aussi pertinents de l'avis du Gouvernement. | UN | وكان البرلمان نشطاً في المناقشات والمداولات التي تتعلق بهذه الأمور، حيث تمت الموافقة على قوانين تتعلق بالاتفاقات الدولية، ولكنه اعترض على بعض الاتفاقات المهمة من وجهة نظر الحكومة. |
Toutefois, ces règles peuvent aussi présenter quelques inconvénients, en particulier du point de vue des pouvoirs publics. | UN | بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوئ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة. |
Toutefois, il était regrettable que le Gouvernement indonésien n’ait pas accepté de recevoir la délégation et de lui permettre de bénéficier du point de vue du Gouvernement sur les événements. | UN | ومن جهة أخرى، من المؤسف أن حكومة إندونيسيا لم توافق على استقبال الوفد والسماح له بالاستماع إلى وجهة نظر الحكومة في اﻷحداث. |
Il a réaffirmé son souci de s'acquitter de son mandat de manière impartiale et objective, en s'informant du point de vue du Gouvernement nigérian, et de consulter d'autres sources d'information avant d'établir la version définitive de son rapport et de le soumettre à la Commission des droits de l'homme. | UN | وكرر رغبته في الوفاء بولايته بصورة حيادية وموضوعية وذلك عن طريق التحقق من وجهة نظر الحكومة النيجيرية والاطلاع على مصادر المعلومات اﻷخرى قبل استكمال تقريره وتقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le centre d’information des Nations Unies à Port of Spain a organisé sur le campus de la University of the West Indies une réunion de jeunes où divers aspects des droits de l’homme ont été étudiés du point de vue du Gouvernement, des groupes de femmes, de la société civile et des médias. | UN | ونظم مركز بورت أوف سبين تجمعا للشباب في حرم جامعة جزر الهند الغربية، حيث نوقشت مختلف جوانب حقوق اﻹنسان من وجهة نظر الحكومة والمجموعات النسائية والمجتمع المدني ووسائط اﻹعلام. |
Cette information concerne manifestement une personne qui a exprimé une opinion personnelle et ne reflète pas le point de vue du Gouvernement ou de l'une quelconque de ses autorités judiciaires. | UN | فهذه المعلومات، التي من الجلي أنها تتعلق بشخص أعرب عن رأي بصفته الشخصية، لا تعبر عن وجهة نظر الحكومة أو أي من سلطاتها القضائية. |
Des organismes privés délivrent des bourses et dictent leurs conditions sans qu'il y ait toutefois, du point de vue du Gouvernement, de parti pris sexiste manifeste. | UN | أما الوكالات الخاصة التي تقدِّم مِنحاً دراسية فهي التي تحدِّد شروط المِنح، ومن وجهة نظر الحكومة لا يبدو وجود تحيُّزات واضحة على أساس نوع الجنس. |
Le 5 octobre 2011, il a reçu une réponse comportant des éclaircissements et exposant le point de vue du Gouvernement sur la question. | UN | وتلقى المقرر الخاص رداً في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011 يوضح الحالة ويعبر فيه عن وجهة نظر الحكومة. |
101. Le Ministre de l'éducation nationale, M. Piet Marais, a publié, le 26 janvier 1993, sous le titre Educational Renewal Strategy, le point de vue du Gouvernement concernant la restructuration et le renouvellement du système éducatif. | UN | ١٠١ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أعلن وزير التعليم الوطني، السيد بييت ماريه، استراتيجية تجديد التعليم، التي كانت تشكل وجهة نظر الحكومة في تجديد التعليم وإعادة تنظيمه. |
32. Le Rapporteur spécial a été informé que la RTÉ a l'obligation légale d'être équitable et impartiale : lorsque le point de vue du Gouvernement est diffusé, le point de vue opposé est diffusé le même jour. | UN | 32- وأُبْلغ المقرر الخاص بأن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية يجب عليها قانونا التحلي بالإنصاف والنـزاهة: فعندما تذاع وجهة نظر الحكومة تذاع في اليوم عينه وجهة النظر المعارضة. |
J'ai l'honneur, sur instructions à cet effet, de vous remettre le texte d'un communiqué de presse du Ministère indonésien des affaires étrangères où est exposé le point de vue du Gouvernement indonésien sur le cinquième essai nucléaire français effectué récemment sur l'atoll de Mururoa. | UN | بناء على التعليمات الواردة الينا، يشرفني أن أقدم اليكم بيانا صحفيا أصدرته وزارة خارجية جمهورية اندونيسيا تعرب فيه عن وجهة نظر الحكومة الاندونيسية في التجربة النووية الفرنسية الخامسة التي أجريت مؤخرا في جزيرة موروروا المرجانية. |
Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. | UN | وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Les participants ont confirmé les vues du Gouvernement sur les principaux problèmes entravant la consolidation de la paix, qu'il faut surmonter d'urgence pour jeter les bases d'une paix durable et créer un environnement propice au développement et à la reconstruction. | UN | 4 - وأكد المشاركون في الاجتماع وجهة نظر الحكومة بشأن التحديات الجسام المحددة التي تعيق توطيد السلام والتي لا بد من التصدي لها على نحو عاجل للمساعدة على بناء الأساس اللازم لإحلال السلام الدائم وخلق بيئة مؤاتية للتنمية وإعادة الإعمار. |
Il reste cependant encore beaucoup à faire, car la position du Gouvernement sur la violence dans la famille n'est pas toujours logique, comme le montre le passé récent. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، بالنظر إلى أن الماضي القريب يبين أن وجهة نظر الحكومة بشأن العنف العائلي ليست دائما واضحة أو متسقة. |
La Voix de l'Amérique, qui reflète la position du Gouvernement américain, a diffusé, le 9 février 1995, un commentaire contenant de fausses allégations relatives à des violations des droits de l'homme en Libye. | UN | جاء في تعليق إذاعة صوت أمريكا بتاريخ ٩/٢/١٩٩٥ والذي يعبر عن وجهة نظر الحكومة اﻷمريكية، ادعاءات مزيفة عن انتهاكات غير مشروعة لحقوق اﻹنسان في ليبيا. |
Cette approche est conforme à l'opinion du Gouvernement qu'il ne doit pas et ne peut pas être impliqué dans la totalité des activités à tous les niveaux tout en reflétant les objectifs de la réforme de l'État qui visent à en réduire la taille tout en augmentant l'efficacité. | UN | ويتفق هذا النهج مع وجهة نظر الحكومة بأنه لا يمكنها ولا ينبغي لها أن تشارك في جميع الأنشطة على جميع المستويات ومع مبادرة الدولة للإصلاح الجارية الآن التي تسعى إلى خفض حجم الحكومة مع زيادة فعاليتها. |
72. Des membres du Comité n'ont pas partagé l'avis du Gouvernement, selon lequel il ne serait pas nécessaire de promulguer de lois spéciales pour mettre en oeuvre les dispositions du Pacte, et ont souligné l'obligation des Etats parties d'adopter des mesures législatives et autres pour donner effet auxdites dispositions. | UN | ٢٧ - وأعرب أعضاء اللجنة عن عدم اتفاقهم مع وجهة نظر الحكومة القائلة بعدم ضرورة سن تشريع محدد لتنفيذ أحكام العهد وشددوا على التزام الدول اﻷطراف باتخاذ التدابير التشريعية ذات الصلة وغيرها من التدابير اللازمة لانفاذ تلك اﻷحكام. |
Toutefois, ces règles peuvent aussi présenter quelques inconvénients, en particulier du point de vue des pouvoirs publics. | UN | بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوىء ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة . |