Du point de vue de la victime, il se pouvait qu'il n'y ait pas de fait illicite en présence d'un consentement valablement donné; mais du point de vue des États tiers le fait pouvait demeurer illicite, s'il n'était pas établi qu'ils avaient eux aussi donné leur consentement. | UN | فمن وجهة نظر الضحية، لا يمكن وقوع فعل غير مشروع حيثما كان بموافقة سليمة؛ ولكن من وجهة نظر الدول الأخرى، يمكن أن يظل الفعل غير مشروع ما لم يثبت أنها قد وافقت عليه هي الأخرى. |
Du point de vue des États membres du Groupe des États d'Europe orientale, nous pourrions paraphraser cette thèse comme suit : aucune augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ne serait complète sans la représentation accrue de l'Europe orientale. | UN | ومن وجهة نظر الدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، يمكن صياغة هذه الأطروحة كما يلي: لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية. |
De l'avis de la Finlande, du point de vue des États Membres, il serait préférable d'avoir un seul mécanisme de suivi et d'établissement de rapports pour tous les instruments relatifs aux handicaps. | UN | 55 - وذكرت فنلندا أنه من وجهة نظر الدول الأعضاء يفضل وجود آلية رصد وإبلاغ واحدة لكافة الصكوك المتعلقة بالإعاقة. |
Il a été noté qu'une telle coopération et coordination étaient particulièrement souhaitables du point de vue des Etats bénéficiaires d'une assistance technique juridique. | UN | وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية. |
18. A titre préliminaire, les questions qui se posent du point de vue des Etats pourraient être les suivantes : | UN | ٨١- وكتحليل أولي، يمكن أن تكون القضايا من وجهة نظر الدول على النحو التالي: |
7. Du point de vue des États bénéficiaires, la valeur de l'aide technique de la CNUDCI tient à l'expérience accumulée par le secrétariat dans l'élaboration de textes juridiques. | UN | ٧ - ومن وجهة نظر الدول المتلقية ، تعد المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷونسيترال مفيدة ، بسبب الخبرة المتراكمة لدى اﻷمانة في اعداد نصوص اﻷونسيترال القانونية . |
Les présidents ont aussi saisi l'occasion de la réunion annuelle pour rencontrer officieusement des représentants des États parties, ce qui leur a permis de mieux comprendre les implications de leur travail du point de vue des États parties. | UN | وقد انتهز رؤساء هيئات المعاهدات أيضا مناسبة اجتماعاتهم السنوية لكي يجتمعوا بصورة غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف، مما سمح لهم بالحصول على مزيد من المعلومات النافذة بشأن آثار أعمالهم من وجهة نظر الدول الأطراف. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Ukraine souscrit pleinement au point de vue des États Membres qui estiment que les approches adoptées par l'ONU et le Secrétaire général concernant les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations faisant appel à une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte doivent en principe être différentes. | UN | ولهذا السبب بالضبط تتفق أوكرانيا اتفاقا كاملا مع وجهة نظر الدول اﻷعضاء التي ترى أن النُهج التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام إزاء عمليات حفظ السلام التقليدية والعمليات التي تتطلب إعمال أحكام الفصل السابع من الميثاق أي التدابير القسرية، ينبغي أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا. |
La Commission souhaite connaître le point de vue des États sur ces pratiques (quelle que soit leur propre pratique). > > | UN | وتود اللجنة معرفة وجهة نظر الدول بشأن هذه الممارسات (أياً كانت الممارسة لديها هي)``(). |
La Commission souhaite connaître le point de vue des États sur ces pratiques (quelle que soit leur propre pratique). | UN | وتود اللجنة معرفة وجهة نظر الدول بشأن هذه الممارسات (أياً كانت الممارسة لديها هي). |
Je voudrais à cet égard saisir la présente occasion pour présenter le point de vue des États membres de l'Union européenne sur les travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix (Comité des 34). | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرض وجهة نظر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن نتائج اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (لجنة الـ 34). |
7. Du point de vue des États bénéficiaires, l’assistance technique de la CNUDCI est précieuse compte tenu de l’expérience que le secrétariat a acquise dans l’élaboration de textes juridiques. | UN | ٧ - ومن وجهة نظر الدول المتلقية ، تعد المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷونسيترال مفيدة ، بفضل الخبرة المتراكمة لدى اﻷمانة في اعداد نصوص اﻷونسيترال . |
Je voudrais dire que, du point de vue des États dotés d'armes nucléaires − certes, je ne m'exprime pas au nom des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, mais je sais que nous partageons ce point de vue − nous acceptons les obligations contenues dans le Plan d'action, et nous avançons dans le but de leur donner effet. | UN | وأود أن أقول إنه، من وجهة نظر الدول الحائزة على الأسلحة النووية - وأنا لا أتكلم باسم هذه الدول الخمس ولكنني أعلم أننا متفقين على هذه الرؤية - نحن نقبل بالالتزامات الواردة في خطة العمل، ونحن بصدد التقدم لوضعها موضع التنفيذ. |
Pour conclure, le modèle de protocole pour l'efficacité des enquêtes sur le féminicide menées en Amérique latine est important du point de vue des États en ce qu'il traduira les recommandations de la plupart des experts en la matière, et donc aidera les États à mener des enquêtes efficaces dans le but de limiter les nombreux cas d'impunité liée à des actes criminels d'extrême violence et de féminicide dans la région, et de la prévenir. | UN | وختاماً، فإنه انطلاقاً من وجهة نظر الدول يمثل البروتوكول النموذجي للتحقيق الفعال في قتل الإناث في أمريكا اللاتينية أمراً هاماً، إذ ستنعكس فيه توصيات الخبراء الأكثر التصاقاً بالموضوع، مما يساعد الدول على إجراء تحقيقات فعالة للحد من تعدد حالات الإفلات من العقاب بعد ارتكاب جرائم العنف الأقصى وقتل الإناث في بلدان المنطقة، ولمنع الإفلات من العقاب بهذه الصورة مستقبلاً. |
Le programme de travail qui y est tracé comporte un élément essentiel du point de vue des Etats non dotés d'armes nucléaires, qui est la question des garanties négatives de sécurité et qui est équilibré par un autre élément, à savoir, la question de la transparence dans le domaine des armements, sur laquelle ont insisté plutôt des pays autres que les premiers, mais qui suscite néanmoins un appui non négligeable. | UN | فهذا المقترح يتضمن عنصراً لا بد منه من وجهة نظر الدول غير النووية، وهو مسألة الضمانات السلبية، كما أنه من باب الحرص على التوازن يتضمن جانباً تمسكت به بقدر أكبر بلدان أخرى ولكنه يتمتع أيضاً بقدر كبير من التأييد، وهذا هو الشفافية في مسألة التسلح. |