Une invitation, adressée au Représentant permanent d'Israël, à rencontrer les membres du Comité est restée sans réponse. | UN | ولم يرد أي رد على دعوة وجهت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مع اللجنة. |
Dans une communication adressée au Comité, l'Iraq a catégoriquement démenti ces allégations. | UN | وفي رسالة لاحقة وجهت إلى اللجنة، نفى العراق هذه المزاعم نفيا قاطعا. |
Des demandes de visites adressées à l'Indonésie, à Maurice, à Israël et à la Fédération de Russie n'ont pas été satisfaites à ce jour. | UN | ولم تلب حتى اليوم طلبات الزيارات التي وجهت إلى اندونيسيا وموريشيوس وإسرائيل والاتحاد الروسي. |
Le conseil joint des copies de lettres adressées à l'ombudsman parlementaire, au Solicitor General, au Directeur de l'administration pénitentiaire et au Ministre de la justice et de la sécurité nationale. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
L'Assemblée est saisie du texte de la lettre qui a été adressée à l'Ambassadeur Al-Kidwa. | UN | ونص الرسالة التي وجهت إلى السفير القدوة، معروض على الجمعية العامة. |
Des critiques injustes avaient été adressées au secrétariat, auquel on avait notamment reproché un manque d'impartialité et de transparence. | UN | ولاحظ أن عدداً من الانتقادات غير المنصفة قد وجهت إلى اﻷمانة، وبشكل خاص فيما يتصل بنزاهتها وشفافيتها. |
Des recommandations, établies sur la base de ces débats, ont été adressées aux organes du pouvoir exécutif des sujets de la Fédération. | UN | وأٌعدت بناء على نتائج هذه الجلسات توصيات ذات صلة وجهت إلى الهيئات الحكومية في الاتحاد الروسي. |
Il estime qu'il s'agit d'une procédure importante et il a adressé au Rapporteur spécial une invitation à se rendre au Pakistan fin 2012. | UN | وهو إجراء مهم في نظرنا. وقد وجهت إلى المقرر الخاص دعوة لزيارة باكستان في النصف الثاني من عام 2012. |
Chaque fois qu'une communication sera adressée au gouvernement d'un pays dans lequel le HautCommissariat est présent, le bureau extérieur concerné en recevra systématiquement copie. | UN | وسوف ترسل بانتظام إلى المكتب الميداني المعني نسخة من رسالة وجهت إلى حكومة بلد ما لديه تواجد ميداني. |
Le Comité s'est renseigné et a appris que la réponse de l'État partie portant cette date avait été adressée au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de la Commission des droits de l'homme. | UN | ولدى استفسار اللجنة، اتضح أن الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف في ذلك التاريخ قد وجهت إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
Le Groupe a appris que la lettre n'avait pas été adressée au bon destinataire et expliqué la procédure pour la levée des sanctions. | UN | غير أن الفريق علم بأن الرسالة وجهت إلى عنوان خاطئ، وشرح له الإجراءات المتبعة لرفع الجزاءات. |
Le conseil joint des copies de lettres adressées à l'ombudsman parlementaire, au Solicitor General, au Directeur de l'administration pénitentiaire et au Ministre de la justice et de la sécurité nationale. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
Les lettres de convocation adressées à tous les parlements, signées par les Président de l'Assemblée générale et de l'UIP, ont suscité beaucoup d'enthousiasme. | UN | وقوبلت رسائل الدعوة التي وجهت إلى جميع البرلمانات، والتي وقعها كل من رئيس الجمعية العامة ورئيس الاتحاد، باستجابة حادة. |
À cette occasion, 31 recommandations avaient été adressées à la Suisse. | UN | وبهذه المناسبة، وجهت إلى سويسرا 31 توصية. |
ii) Tout candidat à l'identification qui a été convoqué par la Commission, mais qui n'a pas comparu devant elle pour des raisons indépendantes de sa volonté, pourvu qu'une communication écrite ait été adressée à la Commission, avant ou dans les 30 jours suivant la date de sa convocation, expliquant les raisons de son absence; | UN | ' ٢ ' أي مرشح لتحديد الهوية استدعته اللجنة، ولكن لم يَمثُل أمامها ﻷسباب خارجة عن إرادته، بشرط أن تكون قد وجهت إلى اللجنة، في غضون اﻟ ٣٠ يوما التالية لتاريخ استدعائه، رسالة توضح أسباب غيابه؛ |
Une lettre identique a été adressée à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أبلغكم بأن رسالة مطابقة قد وجهت إلى معالي السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a effectué une mission en République de Colombie en réponse à une invitation permanente adressée à tous les mécanismes thématiques du Conseil des droits de l'homme. | UN | قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة. |
Il été fait remarquer que les récentes demandes adressées au Bureau dépassaient ses capacités de réponse, compte tenu de la pénurie de ressources disponibles. | UN | وأفاد بعضهم بأن المطالب الأخيرة التي وجهت إلى المكتب تتجاوز قدرته على الاستجابة لها نظرا لعدم توفر الموارد. |
Il été fait remarquer que les récentes demandes adressées au Bureau dépassaient ses capacités de réponse, compte tenu de la pénurie de ressources disponibles. | UN | وأفاد بعضهم بأن المطالب الأخيرة التي وجهت إلى المكتب تتجاوز قدرته على الاستجابة لها نظرا لعدم توفر الموارد. |
Comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. | UN | وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية. |
Le Président a également informé la Commission que des lettres demandant des précisions sur les possibilités existant en matière de formation avaient été adressées aux organisations intergouvernementales dont les activités présentaient un intérêt pour les travaux de la Commission. | UN | كما أبلغ اللجنة أنه قد وجهت إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بأعمال اللجنة، رسائل لتقصي إمكانيات إجراء أنشطة تدريبية. |
Cette demande a fait l'objet d'un message du 25 juillet 1995, adressé au Président soudanais par le Président éthiopien (devenu depuis Premier Ministre). | UN | وتم ذلك في رسالة مؤرخة ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، وجهت إلى الرئيس السوداني من رئيس أثيوبيا حينئذ، الذي يتولى اﻵن منصب رئيس الوزراء. |
Entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2007, 17 communications au total ont été envoyées au Gouvernement. | UN | في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجهت إلى الحكومة ما مجموعه 17 رسالة. |