ويكيبيديا

    "وجه الإجمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manière générale
        
    • en général
        
    • dans l'ensemble
        
    • façon générale
        
    • ensemble jugées
        
    • en tout
        
    • globalement
        
    • au total
        
    D'une manière générale le progrès dans la lutte contre la faim a été lent. UN 42 - وكان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بطيئا أيضا على وجه الإجمال.
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: UN على وجه الإجمال يُسلَّط الضوء على ما يلي من مواطن النجاح والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية:
    en général, les conseils locaux étaient maintenant davantage ouverts aux questions concernant les musulmans. UN وعلى وجه الإجمال أصبحت المجالس المحلية مستعدة الآن لبحث القضايا الخاصة بالمسلمين.
    dans l'ensemble, ce rapport est très bien présenté. UN والتقرير معروض بصورة جيدة جدا على وجه الإجمال.
    Le BSCI a constaté que, de façon générale, l'exécution des projets dans les bureaux extérieurs de l'UNODC laissait à désirer. UN 131 - لاحظ مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ المشاريع في المكاتب الخارجية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يصل على وجه الإجمال إلى مستوى الجودة الممكن بلوغه.
    Les décisions prises jusqu'à présent par les Chambres de première instance — décisions publiées en anglais et en français — dépassent parfois 40 pages, compte non tenu des opinions individuelles. Quant à la décision relative aux juridictions, que la Chambre d'appel a adoptée moins d'un mois après la date des audiences, elle comporte 170 pages en tout. UN وقد وردت القرارات السابقة لدائرتي المحاكمة، التي تصدر باللغتين الانكليزية والفرنسية، في أكثر من ٤٠ صفحة، بالاضافة الى الفتاوى المستقلة، في حين أن قرار دائرة الطعون بشأن الاختصاص القضائي، الذي صدر في أقل من شهر من تاريخ جلسات الاستماع، يقع في ١٧٠ صفحة على وجه اﻹجمال.
    globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. UN ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن.
    au total, 46,6 tonnes de cet uranium fortement enrichi ont été traitées dans le cadre du système de garanties de l'AIEA, dont le coût a été entièrement pris en charge par les États-Unis. UN 21 - وعلى وجه الإجمال جرى تخفيض تركيز 46,6 طنا متريا من هذا اليورانيوم العالي التخصيب طبقا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وغطت الولايات المتحدة تكلفة الضمانات بالكامل.
    Il ressort de l'étude qu'il est possible, d'une manière générale, de rendre à la fois plus efficace et plus efficient le recours à des consultants en définissant clairement leur rôle et leurs responsabilités et en adoptant de meilleures mesures de contrôle interne. UN تبين من الاستعراض أنه يوجد على وجه الإجمال متسع لزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات تحديداً واضحاً، وتنفيذ تدابير أفضل للرقابة الداخلية.
    5. D'une manière générale, quels sont les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de travail de Doha du point de vue du développement, et quels sont les résultats à obtenir avant la cinquième Conférence ministérielle? UN 5- وعلى وجه الإجمال ما هو التقدم المحرز في برنامج عمل ما بعد الدوحة لمنظمة التجارة العالمية من منظور إنمائي؟ وما الذي ينبغي تحقيقه قبل انعقاد الدورة الوزارية الخامسة من منظور إنمائي؟
    Il ressort de l'étude qu'il est possible, d'une manière générale, de rendre à la fois plus efficace et plus efficient le recours à des consultants en définissant clairement leur rôle et leurs responsabilités et en adoptant de meilleures mesures de contrôle interne. UN تبين من الاستعراض أنه يوجد على وجه الإجمال متسع لزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات تحديداً واضحاً، وتنفيذ تدابير أفضل للرقابة الداخلية.
    En conséquence, dans le cadre de sa politique en faveur de l'égalité, le Gouvernement fédéral s'emploie à élargir sensiblement l'éventail des choix professionnels pour les femmes comme pour les hommes et à améliorer de manière générale leurs perspectives d'emploi et de carrière. UN ومن ثم، تهدف الحكومة الاتحادية، في سياق سياستها المتعلقة بالمساواة، إلى توسيع طيف الخيارات المهنية المتاحة للمرأة والرجل توسيعاً كبيراً وتحسين فرص عملهما وحياتهما المهنية على وجه الإجمال.
    Les politiques d'aménagement du territoire et les programmes de construction comprennent habituellement des mesures destinées à améliorer l'infrastructure et les services, exercer un contrôle sur l'emplacement de nouveaux logements et, en général, chercher une gestion plus rationnelle de l'occupation des sols. UN وتتضمن غالبية سياسات إدارة الأراضي وبرامج المستوطنات البشرية عادة تدابير لرفع كفاية البنية الأساسية والخدمات والتحكم في المواقع الإسكانية الجديدة وتكفل على وجه الإجمال الاستخدام السليم للأراضي.
    Les politiques d'aménagement du territoire et les programmes de construction comprennent habituellement des mesures destinées à améliorer l'infrastructure et les services, exercer un contrôle sur l'emplacement de nouveaux logements et, en général, chercher une gestion plus rationnelle de l'occupation des sols. UN وتتضمن غالبية سياسات إدارة الأراضي وبرامج المستوطنات البشرية عادة تدابير لرفع كفاية البنية الأساسية والخدمات والتحكم في المواقع الإسكانية الجديدة وتكفل على وجه الإجمال الاستخدام السليم للأراضي.
    dans l'ensemble, le nombre d'incidents violents continuent de diminuer et il est inférieur à ce qu'il était pendant la même période en 2010; UN وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛
    Il a conclu que, dans l'ensemble, la Réglementation fonctionnait correctement et a proposé de continuer à aider à résoudre les problèmes qui pourraient se poser. UN وخَلُص إلى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بصورة جيدة على وجه الإجمال وعرض مواصلة تقديم المساعدة لتسوية أي مشاكل قد تنشأ.
    La mission a constaté que, de façon générale, les projets entrepris dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain étaient entièrement conformes aux dispositions des décisions du Conseil d'administration. UN 5 - خلصت البعثة إلى أن مشاريع مبادرة التنمية البشرية على وجه الإجمال متطابقة تماما مع الأحكام ذات الصلة لمقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي.
    Malgré quelques progrès sur les plans de la liberté de circulation et du respect des droits de l'homme, globalement la situation ne s'est pas améliorée de façon notable. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحسينات في حرية الحركة واحترام حقوق اﻹنسان، فإن ظروف العودة على وجه اﻹجمال لم تتحسن تحسنا كبيرا.
    D'après la plupart des estimations, il est probable que, globalement, les effets de création de courants commerciaux et d'efficacité dynamique l'emportent sur les effets potentiels de détournement de trafic et de courants d'investissement pour les pays tiers. UN وتتفق معظم التقديرات على آثار هذه التجمعات من حيث خلق التجارة والكفاءة الدينامية يُحتمل على وجه اﻹجمال أن ترجح ما قد يلحق بالبلدان الثالثة من آثار محتملة تتعلق بتحويل التجارة والاستثمار.
    au total, l'UNITAR doit à l'ONUG et à la FIPOI 147 372 dollars. UN وعلى وجه الإجمال أصبح على اليونيتار دين لمكتب الأمم المتحدة في جنيف وللمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية قدره 372 147 دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد