28. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le paragraphe 45 du mémoire du Secrétaire général concernant le point 89 du projet d'ordre du jour. | UN | ٨٢ - الرئيس: وجه الانتباه إلى الفقرة ٥٤ من مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بالبند ٩٨ من مشروع جدول اﻷعمال. |
Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. | UN | وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية. |
Le Président appelle l'attention sur l'état des incidences du projet de résolution A/C.3/67/L.49/Rev.1 sur le budget-programme, paru sous la cote A/C.3/67/L.70. | UN | 1 - الرئيس: وجه الانتباه إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/67/L.49/Rev.1، الوارد في الوثيقة A/C.3/67/L.70. |
Enfin, l'attention a été appelée sur le rôle important du contrôle des émissions dans l'évaluation de l'impact environnemental du secteur. | UN | وفي الختام، وجه الانتباه إلى الدور القوي لضبط الانبعاثات في تقييم التأثير البيئي للقطاع. |
Notant que ce phénomène est très perturbateur pour les membres du Groupe des 77 et la Chine, il rappelle le paragraphe 3 de la résolution à l'attention de la Commission. | UN | وبعد أن أشار إلى أن تلك الظاهرة، موضع قلق كبير لدى أعضاء مجموعة الـ77 والصين، وجه الانتباه إلى الفقرة 3 من القرار. |
On a attiré l'attention sur l'utilisation du produit illicite du trafic de drogues pour financer le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى استخدام العائدات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب. |
En attendant, il attire l'attention sur un récent rapport indépendant consacré aux essais nucléaires français en Polynésie française, qui sera présenté à l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت نفسه، وجه الانتباه إلى تقرير مستقل صدر مؤخراً بشأن التجارب الفرنسية النووية في بولينيزيا الفرنسية، سيقدَّم إلى الجمعية العامة. |
Il a attiré l'attention sur les articles 27, 28 et 29, qui ont trait à l'adoption de l'ordre du jour annuel et du programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وقد وجه الانتباه إلى المواد ٧٢ و٨٢ و٩٢ من النظام الداخلي، التي تتعلق بإقرار جدول اﻷعمال السنوي وبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Président du Comité appelle l'attention de la Commission sur les paragraphes 12 et 13 du rapport. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الفقرتين 12 و 13 من التقرير. |
25. À sa quarante-cinquième session, le Comité a étudié, en séances privées, la réponse du Ministre des affaires étrangères, qui appelait l'attention sur la décision adoptée le 17 janvier 1994 à la quinzième réunion des États parties à la Convention, visant à exclure la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) des travaux de cette réunion. | UN | ٢٥ - ونظرت اللجنة في جلسات سرية في دورتها الخامسة واﻷربعين في الرد الوارد من وزير الخارجية، الذي وجه الانتباه إلى المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقود في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، باستبعاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من الاشتراك في ذلك الاجتماعي. |
52. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le document A/C.5/52/L.19 qui contient le projet de rapport de la Cinquième Commission. | UN | ٥٢ - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة A/C.5/52/L.19، التي تتضمن مشروع تقرير اللجنة الخامسة. |
71. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le document A/52/7/Add.7, qui contient les vues du Comité consultatif sur le rapport du Secrétaire général. | UN | ٧١ - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة A/52/7/Add.7 المتضمنة آراء اللجنة الاستشارية على تقرير اﻷمين العام. |
8. Le Président appelle l'attention sur le paragraphe 59 du mémorandum. | UN | 8 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الفقرة 59 من المذكرة. |
Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. | UN | وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية. |
En ce qui concerne le projet d'article énonçant l'interdiction de l'expulsion à des fins de confiscation de biens, on a appelé l'attention sur la difficulté de sonder les intentions réelles de l'État expulsant. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة التي تنص على حظر الطرد لغرض مصادرة الأموال، وجه الانتباه إلى صعوبة تقييم النوايا الحقيقية للدولة الطاردة. |
84. Le Président appelle l'attention sur l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution, figurant dans le document A/C.3/67/L.69. | UN | 84 - الرئيس: وجه الانتباه إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة A/C.3/67/L.69. |
Le Président appelle l'attention sur l'ordre du jour provisoire. | UN | 1 - الرئيس: وجه الانتباه إلى جدول الأعمال المؤقت. |
De même, l'attention a été appelée sur certaines législations nationales, prévoyant l'exemption de saisie pour des biens de première nécessité. | UN | كذلك وجه الانتباه إلى التشريعات الوطنية الخاصة بتدابير التقييد التي تستثني من الحجز المواد الضرورية للعيش. |
À cet égard, l'attention a été appelée sur une étude de la pratique des États et des législations nationales réalisée dans les années 80 à la demande de la Commission par le Bureau des affaires juridiques. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى دراسة استقصائية حول ممارسة الدول والتشريعات الوطنية، كانت إدارة الشؤون القانونية قد أجرتها في الثمانينات بناء على طلب اللجنة. |
Le Président rappelle le projet de rapport à l'attention de la Commission et l'invite à prendre une décision sur les recommandations de la section IV. | UN | 25 - الرئيس: وجه الانتباه إلى مشروع التقرير ودعا اللجنة إلى اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الفرع الرابع. |
Le Président rappelle à l'attention de la Commission le projet de résolution A/C.6/64/L.10 sur le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-deuxième session. | UN | 17 - الرئيس: وجه الانتباه إلى مشروع القرار A/C.6/64/L.10 بشأن تقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثانية والأربعين. |
On a attiré l'attention sur l'utilisation du produit illicite du trafic de drogues pour financer le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى استخدام العائدات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب. |
À cet égard, il attire l'attention sur le document A/65/832, contenant les vues du Groupe pour la gouvernance mondiale, qui seront exposées au sommet du G-20 la semaine prochaine. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الوثيقة A/65/832، التي عرضت الآراء التي سيتقاسمها فريق الحوكمة العالمية في قمة مجموعة الـ 20 في الأسبوع التالي. |
Il a cependant attiré l'attention sur les violations constantes de la Ligne bleue par le biais de violations aériennes israéliennes et de tirs antiaériens du Hezbollah. | UN | إلا أنه وجه الانتباه إلى تواصل خرق الخط الأزرق من خلال الانتهاكات الإسرائيلية الجوية وإطلاق حزب الله النيران المضادة للطائرات. |
En conclusion, M. Mselle appelle l'attention de la Commission sur les observations formulées au paragraphe 11 du rapport du Comité. | UN | وفي الأخير وجه الانتباه إلى ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 11 من تقريرها. |
25. À sa quarante-cinquième session, le Comité a étudié, en séances privées, la réponse du Ministre des affaires étrangères, qui appelait l'attention sur la décision adoptée le 17 janvier 1994 à la quinzième réunion des États parties à la Convention, visant à exclure la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) des travaux de cette réunion. | UN | ٢٥ - ونظرت اللجنة في جلسات سرية في دورتها الخامسة واﻷربعين في الرد الوارد من وزير الخارجية، الذي وجه الانتباه إلى المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقود في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، باستبعاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من الاشتراك في ذلك الاجتماعي. |