Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation à Kenzo Oshima, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كنزو أوشيما، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Comme convenu lors de consultations antérieures du Conseil, le Président a adressé une invitation à Salim Ahmed Salim, Secrétaire général de l'OUA. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة إلى سالم أحمد سالم الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Guatemala, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل غواتيمالا للاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Géorgie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | و بموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة لممثل جورجيا، بناء على طلب منه، ليشارك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
En l'absence d'objection, le Président a adressé l'invitation demandée. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
Conformément à l’accord parvenu au cours des consultations préalables du Conseil, le Président adresse une invitation, au titre de l’article 39 de son règlement intérieur provisoire, à M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة للمجلس، وجه الرئيس الدعوة بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد أولارا أوتونو الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاع المسلح. |
En l'absence d'objection, le Président a formulé l'invitation demandée. | UN | ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
Conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil et en l'absence d'objections, le Président a adressé une invitation au juge Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقاً للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة إلى القاضي غيلبرت غويوم، رئيس محكمة العدل الدولية، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation au Ministre des affaires spéciales de la Géorgie. | UN | " وبموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى وزير الشؤون الخاصة بجورجيا. |
" Comme il en avait été convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de celui-ci, le Président a adressé une invitation à S.E. M. Ali Said Abdella, Ministre érythréen des affaires étrangères, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى سعادة السيد علي سعيد عبد الله، وزير خارجية إريتريا، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
" Comme il en avait été convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de celui-ci, le Président a adressé une invitation à S.E. M. Seyoum Mesfin, Ministre éthiopien des affaires étrangères, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى سعادة السيد سيوم ميسفين، وزير خارجية إثيوبيا، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil et en l'absence de toute objection, et conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation au juge Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice. | UN | " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة إلى القاضي غيلبرت غويوم، رئيس محكمة العدل الدولية، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En réponse à la demande formulée dans une lettre datée du 4 octobre 2002 du Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2002/1112), le Président a adressé une invitation à M. Amadou Kébé, Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة (S/2002/1112)، وجه الرئيس الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس للسيد أمادو كيبي المراقب الدائم عن الاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Liban, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة لممثل لبنان، بناء على طلب منه، ليشارك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Aucune objection n'ayant été opposée à cette demande, le Président a invité M. Ansay à prêter son concours. | UN | ونظرا لعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
Aucune objection n'ayant été opposée à cette demande, le Président a invité M. Nasr à prêter son concours. | UN | ونظرا لعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Angola, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة من المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل أنغولا للمشاركة، بناء على طلبه، في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة لممثل رواندا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
En l'absence d'objection, le Président a adressé l'invitation demandée. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
En l'absence d'objection, le Président a adressé l'invitation demandée. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، فقد وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
En réponse à la demande contenue dans une lettre datée du 5 octobre 2000 émanant du Représentant permanent du Togo auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire à l'Observateur permanent de l'Organisation de l'unité africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, Son Excellence M. Amadou Kebe. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الموجهة من الممثل الدائم لتوغو لدى الأمم المتحدة، وجه الرئيس الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية لدى الأمم المتحدة سعادة السيد أمادو كيبي. |
En l'absence d'objection, le Président a formulé l'invitation demandée. | UN | ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |