Ils ont en outre invité les Parties à coopérer pleinement avec la Commission des frontières en vue de promptement mettre en place la délimitation de la frontière. | UN | وشجعوا الأطراف على التعاون بالكامل مع اللجنة الحدودية ليشرعوا على وجه السرعة في رسم الحدود. |
Il avait en outre recommandé que les plaintes relatives à un usage excessif de la force donnent lieu rapidement à une enquête effectuée par un organe indépendant. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تحقق هيئة مستقلة على وجه السرعة في الشكاوى من الاستخدام المفرط للقوة. |
Afin que l'Assemblée puisse se prononcer rapidement sur cette question, puis-je considérer que l'Assemblée est d'accord pour examiner ce point de l'ordre du jour directement en séance plénière? | UN | ولكي تشرع الجمعية على وجه السرعة في النظر في هذا البند الفرعي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على النظر في هذا البند الفرعي مباشرة في الجلسة العامة؟ |
Les membres du Conseil se sont dit prêts à examiner rapidement la recommandation qui figure dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام. |
Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'engager rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
L'État partie devrait procéder d'urgence à la désignation des membres de la Commission nationale de la police. | UN | ينبغي أن تشرع الدولة الطرف على وجه السرعة في تعيين مفوضي لجنة الشرطة الوطنية. |
Ils ont demandé aux commandants des Nations Unies d'étudier d'urgence les modalités de ces mesures. | UN | وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير. |
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour appeler les autres Membres à contribuer rapidement au Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الأعضاء الآخرين إلى المساهمة على وجه السرعة في صندوق بناء السلام. |
La partie de l'Etat du Cambodge a fait état de nombreuses irrégularités durant les élections et, pour cette raison, a refusé au début d'accepter les résultats, bien que l'APRONUC ait promptement enquêté sur toute allégation appuyée sur des faits concrets. | UN | وقد أثار حزب دولة كمبوديا إدعاءات عديــدة بشـأن المخالفات الانتخابية وسحب مبدئيا إعترافه بنتائج الانتخابات بسبب تلك المخالفات المزعومة، وبالرغم من أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كانت تحقق على وجه السرعة في كل إدعاء واقعي. |
En conséquence, les organisations ont dû examiner rapidement leur propre planification à moyen terme et concevoir promptement des stratégies pour présenter les comptes et faire rapport sur l'utilisation de ces fonds. | UN | مما اقتضى من تلك المنظمات أن تنظر على وجه السرعة في الخطط التي وضعتها للأجل المتوسط، وأن تعجل بوضع استراتيجيات لتقديم تقارير عن استخدامات هذه الأموال والإبلاغ عنها. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدم المساعدة القانونية الفعالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
Il espère que la Commission se prononcera rapidement sur la question à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وهو على ثقة بأن اللجنة ستنظر في الموضوع على وجه السرعة في الدورة الستين. |
On pourrait ainsi gagner du temps et mettre rapidement sur pied la composante information dès le début d'une mission. | UN | وسيحقق هذا وفورات في الوقت ويتيح إنشاء عنصر إعلامي على وجه السرعة في مستهل كل بعثة من البعثات. |
L'État partie devrait garantir à tout détenu la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de sa détention au moyen de la procédure d'habeas corpus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء. |
Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'entamer rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la MINURSO. | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة. |
J'exhorte les autorités de facto à faire procéder d'urgence à des enquêtes crédibles et transparentes sur ces faits dans le respect des normes internationales. | UN | وأدعو السلطات الحاكمة فعليا إلى أن تشرع على وجه السرعة في إجراء تحقيقات ذات مصداقية وشفافية في تلك الحوادث وفقا للمعايير الدولية. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence, avec les organismes d'aide humanitaire et les membres de l'équipe de pays pour l'action humanitaire examineront d'urgence les moyens d'y parvenir. | UN | وسينظر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع الوكالات الإنسانية وأعضاء الفريق القطري للعمل الإنساني، على وجه السرعة في اتباع وسائل محددة لتحقيق هذا الأمر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a pris part à une mission d'évaluation au Soudan et au Burundi, et les fonctionnaires d'information relevant du Département figuraient parmi le personnel essentiel déployé rapidement au Libéria. | UN | وشاركت إدارة عمليات حفظ السلام في بعثات التقييم التي أوفدت إلى السودان وبوروندي، وكان لها موظفون إعلاميون بين الموظفين الأساسيين الذين تم نشرهم على وجه السرعة في ليبريا. |
Je demande aussi à la communauté internationale de reconsidérer d'urgence l'appui qu'elle fournit actuellement à l'ECOMOG et de veiller à ce que l'assistance logistique nécessaire soit fournie à la force pour lui permettre de s'acquitter de ses lourdes responsabilités. | UN | وأدعو المجتمع الدولي أيضا الى إعادة النظر على وجه السرعة في معدل دعمه الراهن لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وكفالة تقديم المساعدة السوقية اللازمة اليه لتمكين القوة من الاضطلاع بمسؤولياتها الملحة. |
Il existe également des équipes de sages-femmes travaillant en intervention d'urgence dans les zones reculées. | UN | وهناك أيضا فُرق للولادة تتدخل على وجه السرعة في المناطق البعيدة. |
Le Conseil de sécurité doit agir rapidement en réponse à cela. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتصرف على وجه السرعة في الرد على مثل هذا التطور. |
Ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle contribue d'urgence au Fonds pour permettre de mener le processus de démarcation à terme selon le calendrier de la Commission du tracé de la frontière. | UN | ووجهوا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يساهم على وجه السرعة في الصندوق حتى يتسنى إكمال عملية ترسيم الحدود حسب الجدول الزمني الذي حددته لجنة ترسيم الحدود. |
8. Recommande aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence le rapport de la Commission d'enquête et de prendre les mesures qui s'imposent; | UN | 8- يوصي هيئات الأمم المتحدة الرئيسية بالنظر على وجه السرعة في تقرير لجنة التحقيق واتخاذ الإجراءات الملائمة؛ |
Face à cette tournure alarmante, mon gouvernement prie le Conseil de sécurité d'examiner d'urgence la situation en vue de mettre un terme à l'agression perpétrée contre l'Azerbaïdjan et d'obtenir des forces arméniennes qu'elles évacuent immédiatement tous les territoires azéris occupés. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات المفزعة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر على وجه السرعة في هذه الحالة بغية وقف العدوان على أذربيجان وكفالة الجلاء الفوري عن جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلتها القوات اﻷرمنية. |
Il lui recommande aussi de poursuivre son effort pour assurer l'insertion rapide des enfants dans la scolarité normale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لكي تكفل إدماج الأطفال على وجه السرعة في النظام المدرسي العادي. |