ويكيبيديا

    "وجه ممكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que possible
        
    • possible de
        
    • façon possible
        
    • mesure possible
        
    • mesure du possible
        
    Le processus initial a consisté à reproduire autant que possible l'ancien système. UN تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن.
    C'est pourquoi les règles de publication devaient rester aussi simples que possible. UN ولذلك ينبغي أن يظل الإبلاغ على أبسط وجه ممكن.
    Le représentant a souligné qu'il importait que cette instance ait un statut tel que les représentants autochtones puissent y participer aussi pleinement que possible aux côtés des États. UN وأكد أنه من المهم أن يسمح نوع المحفل ووضعه بمشاركة ممثلي السكان الأصليين على أكمل وجه ممكن جنباً إلى جنب مع الدول.
    Une description aussi précise que possible de l'emplacement des munitions. UN :: معلومات تصف موقع الذخائر على أدق وجه ممكن.
    L'instauration de liens concrets, tant institutionnels que propres à une situation, permet d'espérer que les ressources seront utilisées de la meilleure façon possible. UN إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن.
    La Nouvelle—Zélande tient à ce que des ONG participent dans toute la mesure possible aux travaux de la Conférence. UN ونيوزيلندا حريصة على مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذا المؤتمر على أكمل وجه ممكن.
    L'Ukraine appuie ce document et son gouvernement envisage actuellement les modalités permettant d'en mettre en oeuvre les dispositions de manière efficace et aussi complète que possible. UN وأوكرانيا تؤيد هذه الوثيقة، وتنظر حكومتنا الآن في الوسائل والإجراءات اللازمة لتنفيذ أحكامها بفعالية وعلى أكمل وجه ممكن.
    Aussi le Rapporteur spécial se proposetil d'accompagner l'exécution des plans et d'encourager une réalisation aussi large que possible de ses objectifs. UN لذلك، يقترح المقرر الخاص متابعة تنفيذ خطط العمل وضمان تحقيق الأهداف الواردة فيها على أكمل وجه ممكن.
    M. Faragó a déclaré qu'il s'engageait en tant que Président à s'acquitter de ses responsabilités aussi efficacement que possible et il a appelé tous les participants à l'aider activement et de manière constructive. UN وتعهد، بوصفه رئيساً، بأن يؤدي مسؤولياته على أكفإ وأفعل وجه ممكن ودعا جميع المشتركين الى مساعدته بطريقة نشطة وبناءة.
    À cet égard, ils ont relevé qu'il importait que le barème des quotes-parts reflète aussi précisément que possible le principe de la capacité de paiement. UN ونوهوا في هذا الصدد بأهمية إيجاد جدول لﻷنصبة المقررة يعكس على أدق وجه ممكن مبدأ القدرة على الدفع.
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    Alors que nous nous efforçons d'être aussi performants que possible, nous avons besoin de votre appui moral et financier. UN وبينما تحاول المفوضية تأدية عملها بأفضل وجه ممكن فإنها في حاجة إلى دعمكم المعنوي والمالي المستمر.
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    Ces plaintes sont examinées de manière aussi approfondie que possible. UN وهذه الشكاوى يجري التحقيق فيها على أكمل وجه ممكن.
    Ils seront ainsi probablement plus à même de coopérer aussi pleinement que possible à leur mise en œuvre. UN وسيعزز ذلك على الأرجح قدرتها على التعاون على أكمل وجه ممكن في هذا الصدد.
    Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. UN وتظل اللجنة على التزامها بتصريف أعباء ولايتها على أفضل وجه ممكن من حيث الفعالية والكفاءة.
    Rappelant qu'en janvier 1988 le Gouvernement des Bermudes a engagé l'élaboration d'un nouveau plan de développement et annoncé qu'il y associerait la population aussi étroitement que possible, UN وإذ تشير الى أن حكومة برمودا قد بدأت، في كانون الثاني/يناير ٨٨٩١، العمل في خطة جديدة لتنمية الاقليم، وأعلنت أنها ستشرك الجمهور على أوثق وجه ممكن في اعدادها،
    — Un débat aussi approfondi que possible serait mené au cours des séances ouvertes; l'examen des points prioritaires serait achevé à huis clos, le plus rapidement possible, de préférence au cours de la première semaine; UN أن تجرى المناقشات على أكمل وجه ممكن في الدورات المفتوحة وتختتم نظرها في البنود ذات اﻷولوية في دورة تنفيذية تعقد في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، يفضل أن يكون في اﻷسبوع اﻷول؛
    Le bilan que l'on pouvait établir donnait à penser que l'atmosphère positive dans laquelle s'était déroulée la réunion persisterait et que la CNUCED serait en mesure de tirer profit de la dynamique de Lyon pour préparer de la meilleure façon possible la dixième session de la Conférence. UN وقال إن التغذية المرتدة توحي بأن الروح الإيجابية التي أُبديت في الاجتماع ستستمر في المستقبل، وإن الأونكتاد سيتمكن من استخدام الزخم المتولد عن ليون في الإعداد على أفضل وجه ممكن للأونكتاد العاشر.
    L'examen des modifications du système de recouvrement vise à optimiser ces trois objectifs dans toute la mesure possible. VI. Recommandation concernant le nouveau système : UN 32 - والغرض من استعراض التغييرات المطلوبة في جدول استرداد التكاليف هو تحقيق الأهداف الثلاثة جميعها على أفضل وجه ممكن.
    Ces changements ont simplifié le système et ont permis de tirer parti dans toute la mesure du possible des ressources disponibles. UN وستؤدي مثل هذا التغييرات إلى تبسيط النظام واستخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد