Premièrement, les principes de souveraineté des États et de non-ingérence et de non-intervention dans les affaires intérieures des États doivent être respectés. | UN | اﻷول، وجوب احترام مبدأ سيادة الدول، وعدم التدخل، وعدم اتباع سياسة تدخلية في الشؤون الداخلية للدول. |
Les dispositions de l'Accord de Dayton stipulent que les droits de l'homme doivent être respectés, mais, néanmoins, les droits de l'homme sont plus ou moins violés partout dans le territoire. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
À ce sujet, ils ont réaffirmé que les choix et les décisions de chaque État concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient être respectés sans compromettre ses politiques et ses accords internationaux de coopération ou arrangements conclus en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ou ses politiques relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على وجوب احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
Il rappelle que le droit des détenus d'être examinés par un médecin à tout moment et gratuitement doit être respecté et recommande l'adoption de mesures visant à donner effet à ce droit. | UN | وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق. |
Réaffirmant la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يؤكد مجددا وجوب احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها، |
Le fait que la Constitution prévoie que l'État doit respecter et protéger les droits de l'homme démontre que l'État s'est engagé à assurer pleinement l'exercice des droits de l'homme par les citoyens à un niveau élevé. | UN | ويعتبر النص الوارد في الدستور حول وجوب احترام الدولة لحقوق الإنسان وحمايتها لها تعبيراً عن التزام الدولة بضمان تمتع المواطنين الكامل بحقوق الإنسان بأعلى معاييرها. |
Le Conseil rappelle que toutes les obligations imposées par le droit international humanitaire doivent être respectées en toutes circonstances. | UN | يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Il réitère que le mandat, l'impartialité, les opérations, la sûreté et la sécurité de la FNUOD doivent être respectés. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على وجوب احترام ولاية القوة وحيادها وعملياتها وسلامتها وأمنها. |
Selon ce cadre intégré, trois principes doivent être respectés: | UN | وينص هذا الإطار المتكامل على وجوب احترام المبادئ الثلاثة التالية: |
À cet égard, nous réitérons que tous les droits de l'homme, y compris le droit des peuples à l'autodétermination, doivent être respectés et appelons à redoubler d'efforts pour assurer le respect et l'exercice effectif de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد على وجوب احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير، وندعو إلى بذل الجهود من أجل كفالة إعمال هذه الحقوق والتمتع بها. |
Nous insistons sur le fait que l'état de droit et les droits de l'homme doivent être respectés dans le cadre de la lutte antiterroriste, aux niveaux national et international. | UN | ويؤكد الأردن على وجوب احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان في الجهود الرامية لمحاربة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il convient d'adopter les mesures nécessaires pour transformer en réalité les droits de tous les enfants, en prêtant une attention particulière aux enfants marginalisés, compte tenu du fait que les droits de la personne doivent être respectés en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
En outre, nous réaffirmons que les choix et décisions de tout État touchant l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques et le cycle du combustible doivent être respectés. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا على وجوب احترام اختيارات الدول وقراراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وكذا سياساتها المتعلقة بدورة الوقود. |
À ce sujet, ils ont réaffirmé que les choix et les décisions de chaque État concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient être respectés sans compromettre ses politiques et ses accords internationaux de coopération ou arrangements conclus en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ou ses politiques relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على وجوب احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
À ce sujet, ils ont réaffirmé que les choix et les décisions de chaque État concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient être respectés sans compromettre ses politiques et ses accords internationaux de coopération ou arrangements conclus en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ou ses politiques relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على وجوب احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Réaffirmant la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | وإذ يؤكد مجددا وجوب احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها، |
Elle souligne la nécessité de respecter les principes de l'impartialité, de l'objectivité, de l'équité, de la non-discrimination et de la non-politisation des droits de l'homme au moment de l'examen de la situation en matière de droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | ويشدد الوفد على وجوب احترام مبادئ الحياد والموضوعية والنزاهة وعدم التمييز، وعدم تسييس حقوق الإنسان لدى استعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Le projet souligne également le fait que le personnel du maintien de la paix doit respecter les lois locales et internationales, montre l'importance d'objectifs et de règles clairs pour le lancement des opérations et rappelle la nécessité de disposer de ressources suffisantes dès la phase de démarrage des opérations. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على أن مسألة وجوب احترام الموظفين في عمليات حفظ السلم للقوانين المحلية والدولية، تبين أهمية وضع أهداف وقواعد واضحة من أجل المباشرة في تنفيذ العمليات وتشير إلى ضرورة توافر الموارد الكافية منذ المراحل اﻷولى للعمليات. |
Le Gouvernement cubain, qui pour sa part est profondément attaché aux principes qui régissent les relations internationales, réaffirme que l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États, sans exception, doivent être respectées. | UN | أما الحكومة الكوبية، التي تتمسك من جهتها تمسكا شديدا بالمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية، فهي تؤكد من جديد وجوب احترام الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول بلا استثناء. |
Projet d'article B : obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Pratiquement tous les Iraquiens avec lesquels la mission s'est entretenue ont souligné que le 30 juin 2004 était une date butoir qui devait être respectée. | UN | وقد شدد جميع العراقيين عمليا، ممن التقت بهم البعثة، على وجوب احترام الموعد النهائي المحدد في 30 حزيران/يونيه 2004. |
La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. | UN | وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد. |