ويكيبيديا

    "وجودها العسكري في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa présence militaire dans
        
    • sa présence militaire sur
        
    • sa présence militaire au
        
    • sa présence militaire à
        
    • sa présence militaire en
        
    • leur présence militaire dans
        
    • sa présence militaire continue sur
        
    À la demande du commandement des Forces nouvelles, l'ONUCI a renforcé sa présence militaire dans la ville. UN وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة.
    Aujourd'hui, je puis dire avec satisfaction que la Russie procède à la réduction de sa présence militaire dans la zone en question. UN واليوم يمكنني أن اعلن مع الارتياح أن روسيا تخفض وجودها العسكري في تلك المنطقة.
    Par ailleurs, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، تواصل أرمينيا تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    De plus, l'Arménie continue d'accroître sa présence militaire sur les territoires occupés d'Azerbaïdjan. UN وفضلا عن هذا، فإن أرمينيا مستمرة في ترسيخ وجودها العسكري في أراضي أذربيجان المحتلة.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالتخفيض الذي تم مؤخرا في عدد القوات، ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على أن تزيد من خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    La MINURCAT s'emploiera à réduire sa présence militaire à Abéché dans toute la mesure possible et aussi rapidement que possible. UN وستعمل البعثة جاهدة لتقليص وجودها العسكري في أبيشي قدر الإمكان وبأسرع وقت ممكن.
    J'indique que la France, pour sa part, a accru sa présence militaire en Afghanistan par le biais, bien sûr, du déploiement du corps européen et de la brigade franco-allemande. UN وأذكر أن فرنسا، من جانبها، قد عززت وجودها العسكري في أفغانستان من خلال نشر القوة الأوروبية والفيلق الفرنسي الألماني.
    Il est clair que c'est pour pouvoir renforcer en toute liberté sa présence militaire dans les zones visées par le Traité que la Russie a déclaré illégalement qu'elle suspendait sa participation au Traité. UN ومن الواضح أن روسيا قد أعلنت على نحو غير قانوني تعليق مشاركتها في هذه المعاهدة كي تتسنى لها حرية تعزيز وجودها العسكري في المناطق التي تنطبق عليها هذه المعاهدة.
    L’Indonésie devrait également tenir l’engagement qu’elle a pris de réduire sa présence militaire dans le territoire. UN وينبغي أن تتقيد إندونيسيا أيضا بالتزامها بتخفيض وجودها العسكري في اﻹقليم.
    La situation s'est encore aggravée lorsque le Gouvernement du Puntland a renforcé sa présence militaire dans la région. UN وازدادت حدة التوتر عندما عززت حكومة بونتلاند وجودها العسكري في المنطقة المتنازع عليها.
    Le Représentant spécial a indiqué au Conseil que la MONUSCO avait réorienté sa présence militaire dans l'est du pays et commençait à également réorganiser son personnel civil dans cette région. UN وأبلغ الممثلُ الخاص المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار قد أعادت تركيز وجودها العسكري في الشرق، وبدأت أيضاً بنقل موظفيها المدنيين إلى تلك المنطقة.
    Elle exige le maintien de sa présence militaire dans cette région azerbaïdjanaise et le contrôle de la ville de Susha et de la région de Lachin, en Azerbaïdjan, ce qui implique la consolidation de l'annexion de nos territoires. UN وهي تطالب باﻹبقاء على وجودها العسكري في هذه المنطقة اﻷذربيجانية والسيطرة على مدينة شوشا ومنطقة لاشين في أذربيجان، مما يتضمن ترسيخ ضمها ﻷراضينا.
    En outre, au mépris manifeste de ses obligations en vertu du droit international et de ses engagements respectifs dans le cadre du régime actuel de maîtrise des armements, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وإلى جانب ذلك تواصل أرمينيا، في تجاهل واضح لالتزاماتها بموجب القانون الدولي ونظام تحديد الأسلحة القائم، تعزيز وجودها العسكري في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    L'Arménie continue en effet de renforcer sa présence militaire sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وفي الواقع، فإن أرمينيا لا تزال ماضية في بناء وجودها العسكري في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    L'Arménie développe activement ses arsenaux et renforce sa présence militaire sur le territoire azerbaïdjanais. UN وعملت أرمينيا بنشاط على تكديس الأسلحة وتعزيز وجودها العسكري في الإقليم الأذري.
    La MINUS a également renforcé sa présence militaire sur le terrain, redéployant des compagnies supplémentaires dans l'Abyei, et intensifiant ses activités de contrôle et de vérification pour éviter toute escalade de la violence et toute violation de l'accord de cessez-le-feu. UN كما عززت البعثة وجودها العسكري في الميدان، فأعادت نشر قوات إضافية بحجم السرية في أبيي، وكثفت أنشطتها في مجال الرصد والتحقق لمنع أي تصعيد للعنف وأي انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار.
    En même temps, l'Union européenne encourage l'Indonésie à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental et s'inquiète de la distribution d'armes à des milices civiles, qui peut mettre en péril les chances de trouver une solution pacifique. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد اﻷوروبي إندونيسيا على زيادة تخفيض وجودها العسكري في تيمور الشرقية ويشعر بالقلق من توزيع اﻷسلحة على ميليشيات مدنية، مما يمكن أن يعرض للخطر فرص التوصل إلى تسوية سلمية.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بما جرى مؤخرا من تخفيض عدد القوات ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على زيادة خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    Ces actes montrent une fois encore que le seul objectif de la Turquie est de consolider la division actuelle de l'île et ainsi de maintenir sa présence militaire à Chypre indéfiniment. UN وهذه الأعمال ليست سوى دليل آخر على هدف تركيا الوحيد، ألا وهو تدعيم الانقسام القائم في الجزيرة والإبقاء بذلك على وجودها العسكري في قبرص إلى الأبد.
    Il devrait également engager un processus de réduction de sa présence militaire en République démocratique du Congo, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, et maintenir avec ce pays un dialogue qui impliquerait l'adoption de mesures de confiance. UN كما ينبغي لها أن تشرع في تقليل وجودها العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن، وأن تظل على حوار مع ذلك البلد، على أن يشمل ذلك تدابير لبناء الثقة.
    Les États-Unis eux-mêmes ont commencé, à peu près à la même époque, à étendre leur présence militaire dans la République de Djibouti en menant des incursions répétées dans la partie nord de ce pays; UN وكانت الولايات المتحدة ذاتها قد بدأت بعد هذا الوقت أو قبله بتوسيع نطاق وجودها العسكري في جيبوتي من خلال غارات متكررة في الأجزاء الشمالية من البلد.
    Turquie (requête no 25781/94), la Cour européenne des droits de l'homme a statué sur les conséquences juridiques globales de l'invasion de Chypre par la Turquie et de sa présence militaire continue sur l'île. UN 61- ونطقت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في شكوى قبرص ضد تركيا (الشكوى رقم 25781/94) بحكمها بشأن جميع التبعات القانونية للغزو التركي واستمرار وجودها العسكري في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد