Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. | UN | وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة. |
Le HCR a établi sa présence dans la région. | UN | وقد عملت المفوضية على استقرار وجودها في المنطقة. |
La MISCA renforcera sa présence dans la région. | UN | وقامت بعثة الدعم الدولية على إثر ذلك بتعزيز وجودها في المنطقة. |
Le forage de ces deux puits redorera le blason de la MINURSO auprès de la population locale et étendra sa présence dans la zone. | UN | ومن المتوقع أن يحسن المشروعان صورة البعثة لدى السكان المحليين وأن يوسعا نطاق وجودها في المنطقة. |
L'OSCE a ouvert un centre à Brcko afin de définir une communauté d'objectifs pour la mise en oeuvre de la décision et de renforcer sa présence dans la zone. | UN | وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة. |
La police civile de la MINUL, y compris les unités formées de police, et les autorités libériennes comprenant la police nationale libérienne, l'unité de réponse rapide et le Bureau de l'immigration et de naturalisation ont renforcé leur présence dans la zone frontalière, plus particulièrement au niveau des zones sensibles et de fort passage des frontières. | UN | وقامت الشرطة المدنية التابعة للبعثة، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة، والسلطات الليبرية التي تضم الشرطة الوطنية الليبرية ووحدة التدخل السريع ومكتب الهجرة والتجنيس، بتعزيز وجودها في المنطقة الحدودية ولا سيما في المناطق الحساسة والمناطق الحدودية التي تتكثف فيها حركة العبور. |
En même temps, les sociétés transnationales de la Triade vont probablement renforcer leur présence dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، من المحتمل أن الشركات عبر الوطنية من المجموعة الثلاثية ستعزز وجودها في المنطقة. |
L'OSCE a d'ailleurs entrepris de renforcer sa présence dans la région en ouvrant des bureaux à Almaty, Ashgabat et Bishkek, ce qui, j'en suis sûr, créera de nouvelles possibilités de coopération avec l'ONU. | UN | وفـــي واقع اﻷمر تقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوسيع نطـــاق وجودها في المنطقة بفتح مراكز في ألماتي، وأشغبات وبشكيك، ستوفر بالتأكيد فرصا جديدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
L'État partie a beaucoup coopéré avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés, mais il semble qu'il ait cessé d'examiner des demandes d'asile depuis que ce dernier a réduit sa présence dans la région. | UN | وأشار إلى أن الدولة الطرف تعاونت كثيراً مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ولكنها فيما يبدو توقفت عن النظر في طلبات اللجوء منذ أن خفضت المفوضية وجودها في المنطقة. |
Les deux projets à effet rapide ont consisté pour l'un à forer un puits dans la zone d'opérations à l'est du mur de sable afin que les bases d'opérations de la MINURSO et la population locale disposent d'une plus grande quantité d'eau, et pour l'autre à améliorer l'image de la Mission et à étendre sa présence dans la région. | UN | وتضمن اثنان من مشاريع الأثر السريع حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين فضلاً عن تعزيز صورة البعثة وتوسيع وجودها في المنطقة. |
Nous attendons le jour où Israël abandonnera tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, restituera ses droits au peuple palestinien et comprendra qu'à moins que ces conditions soient satisfaites, sa présence dans la région ne sera pas acceptée par un certain nombre de pays de la région et il n'aura pas la légitimité à laquelle il aspire. | UN | ويوم تتخلى إسرائيل عن كل الأرض المحتلة بما فيها القدس الشرقية المحتلة منذ عام 1967، وتعيد للشعب الفلسطيني حقوقه، وتدرك أن وجودها في المنطقة لن يقبل أو تكون له الشرعية التي تنشدها إسرائيل إلا إذا أتمت الوفاء بهذه العناصر الأساسية التي يؤدي توافرها لقبول إسرائيل كعضو مؤهل بالمنطقة. |
155. La commission recommande au Haut-Commissariat de consolider sa présence dans la région pour renforcer les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 155- وتوصي اللجنة المفوضية السامية بتوطيد وجودها في المنطقة لمضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الجمهورية العربية السورية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait accroître sa présence dans la région en ouvrant des bureaux dans chacun des petits États insulaires en développement du Pacifique, pour leur permettre d'accéder pleinement aux organismes des Nations Unies et à leurs services. | UN | 13 - وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وجودها في المنطقة بفتح مكاتب في كل من الدول الأعضاء الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لتتيح لها الاتصال الكامل بوكالات الأمم المتحدة والانتفاع بخدماتها. |
Cette initiative, soutenue depuis ses débuts par le PNUE par la mobilisation de ressources, a continué à marquer sa présence dans la région par des campagnes de sensibilisation, de plaidoyer et des activités en matière d'éducation. | UN | 14 - إن المبادرة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ بدايتها عن طريق حشد الموارد، استمرت تثبيت وجودها في المنطقة عن طريق حملات التوعية التي تقوم بها، ومبادرات المناصرة والمبادرات التعليمية. |
Face à l'impossibilité d'aller de l'avant sur le terrain, la Commission a décidé de maintenir sa présence dans la zone, mais de réduire ses activités au strict minimum. | UN | فنتيجة لعدم تمكن لجنة الحدود من بدء أعمالها على أرض الواقع، فقد قررت تقليص أنشطتها إلى الحد الأدنى مع الإبقاء على وجودها في المنطقة. |
L'ONUCI a de nouveau consolidé sa présence dans la zone à la suite de l'incident du 8 juin, décrit au paragraphe 3. | UN | وعززت العملية أيضا وجودها في المنطقة بعد وقوع حادث 8 حزيران/يونيه كما هو مبين في الفقرة 3 أعلاه. |
Dans l'ouest du pays, elle a renforcé sa présence dans la zone frontalière en mettant en place trois nouveaux camps à Tabou, Taï et Zouan Hounien et en agrandissant les camps existant à Toulépleu, Issia, Gagnoa, Sinfra et Bouaflé. | UN | وفي غربي البلاد، عززت البعثة وجودها في المنطقة الحدودية بإنشاء ثلاثة مخيمات جديدة في تابو، وتاي، وزوان هونين، وتوسيع المخيمات القائمة في توليبلو، وإيسيا، وغانيوا، وسينفرا، وبوافليه. |
b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu’elle y exercera; | UN | )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛ |
b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; | UN | )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛ |
En avril 2010, les Forces armées de la République centrafricaine ont renforcé leur présence dans la zone et ont repris le contrôle de la route menant au Tchad après en avoir délogé des éléments du FDPC. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، عززت القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وجودها في المنطقة واستعادت السيطرة على الطريق المؤدية إلى تشاد بعد أن طردت عناصر الجبهة. |
Le 28 avril 2014, les autorités syriennes ont signalé que des groupes d'opposition armés avaient pris le contrôle de deux installations situées à proximité, qui ne contenaient plus de matières liées aux armes chimiques, et renforcé leur présence dans la zone, ce qui interdisait tout accès par la route à l'installation de stockage active restante. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2014، أبلغت الجمهوريةُ العربية السورية بأن جماعات المعارضة المسلحة استولت على مرفقين قريبين سبق إخلاؤهما من مواد الأسلحة الكيميائية ووسّعت وجودها في المنطقة مما جعل الوصول عن طريق البر إلى مرفق التخزين العامل المتبقي أمراً مستحيلا. |
Certaines d'entre elles ont perdu tout espoir de réussir à fournir une assistance efficace, elles ont le sentiment d'être dans une impasse en raison d'une situation politique gelée et commencent à remettre en question leur présence dans la région. | UN | ويشعر بعض هذه المنظمات أنها لا تستطيع مواصلة تقديم مساعدة فعالة، وأنها وصلت إلى طريق مسدود بسبب الحالة السياسية المجمدة، بل إنها بدأت تشك في جدوى وجودها في المنطقة. |