En poursuivant l'analyse, on a trouvé des traces de toxine botulique décontaminée dans deux de ces bombes, récupérées en relativement bon état. | UN | وكشف مزيد من التحليل عن وجود آثار سم البوتولينوم المنزوع الجراثيم في اثنتين من هذه القنابل استخرجتا سليمتين نسبيا. |
Les examens de sang pratiqués auraient révélé des traces de produits chimiques toxiques. | UN | وأخذت لهم على ما يظهر، عينات دم يبدو أنها أثبتت وجود آثار لمواد كيماوية سامة. |
L'hôpital a délivré un certificat indiquant que le décès était du à un cancer du poumon mais des photos montreraient des traces de tortures et de mauvais traitements; | UN | وصدرت شهادة من المستشفى تدّعى أنه توفي بسبب سرطان في الرئة؛ بيد أن التقارير تفيد أن الصور الفوتوغرافية تبين وجود آثار تعذيب وسوء معاملة؛ |
La gynécologue a confirmé : aucune trace de sperme. | Open Subtitles | أكدت خبيرة أمراض النساء عدم وجود آثار لسائل منوي. |
Cependant, il ne peut pas faire de doute qu'il existe des effets héréditaires chez l'être humain. | UN | ومع ذلك فإنه ليس ثمة شك في وجود آثار وراثية تصيب اﻹنسان. |
5.5 L'auteur fait valoir que le fait que < < le cadavre de la victime ne portait pas de trace de violence > > s'explique par le travail non professionnel accompli par le Département provisoire des affaires intérieures de Grozny, arrondissement Staropromyslovsky. | UN | 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن " عدم وجود آثار عنف على جثة الضحية " أمر يُعزى إلى العمل غير المهني الذي قامت به إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني. |
Le Conseil est informé que les dispositions prises pendant la session n'entraînent aucune incidence financière additionnelle. | UN | أبُلغ المجلس بعدم وجود آثار مالية مترتبة على أعمال دورته الحالية. |
Il faut souligner que l'existence d'effets biologiques sur les mammifères marins des régions lointaines n'est pas à exclure. | UN | ولابد من التأكيد على أنه لا يمكن استبعاد وجود آثار أحيائية في الحيوانات الثديية في المناطق النائية. |
L'examen du corps aurait révélé des traces de torture et d'importantes hémorragies. | UN | ويُدَّعى أن فحص الجثة قد كشف عن وجود آثار تعذيب ونزيف حاد. |
des traces de PCDD et de PCDF ont été détectées dans les effluents gazeux des systèmes à jet de plasma, à une concentration inférieure à 0,01 ng TEQ/Nm3. | UN | وتم الكشف عن وجود آثار لثنائي بنزوبارادايوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور في غاز النفايات السائلة الناجم عن نظام قوس البلازما. |
S'il a construit la bombe lui-même, il peut présenter des traces de 2, 4, 6-trinitrotoluène dans son sang à partir d'inhalation ou d'un contact physique. | Open Subtitles | لو أنه صنع القنبلة بنفسه، فمن الممكن وجود آثار من المادة المتفجرة 2،4، 6 في مجرى دمه جراء الاستنشاق أو اللمس |
Vous savez, le labo a trouvé des traces d'extraits de cacao dessus. | Open Subtitles | و لقد توصل المعمل الجنائي الى وجود آثار الكاكاو عليها |
Le labo a trouvé dessus des traces de produits toxiques: | Open Subtitles | المعمل يُظهر وجود آثار كيميائية في الشعر |
Mais mon analyse du cratère enregistre des traces de nitrate d'ammonium. | Open Subtitles | يظهر وجود آثار نترات الامونيوم و هى مادة كيميائية لا توجد فى أى طائرة |
Bien que le gars t'a donné un bon coup, tu n'as aucune trace de fracture orbitale, et aucune blessure sérieuse a l'œil. | Open Subtitles | بينما الرجل سدد إليكَ لكمةً خفيفة لا يوجد أي دليل على وجود آثار كسر أو أي إصابة خطيرة في العين |
Il n'y avait aucune trace de sueur venant du tueur sur ses vêtements. | Open Subtitles | باستثناء عدم وجود آثار على عرق الجاني على ثياب الضحية |
Avant de mourir, il vomissait du sang et il est vrai que la requérante n'a pas pensé, avant que le corps soit emmené, de vérifier la présence de possibles traces de contusion sur son corps. | UN | وقبل وفاته، كان يتقيأ دماً، وصحيح أن صاحبة الشكوى لم تفكر في التأكد من وجود آثار للضرب على جثته قبل نقلها. |
Les rapports ne font non plus pas état de traces de torture physique. | UN | ولا يثبت التقريران أيضاً وجود آثار للتعذيب الجسدي. |
Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en euxmêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. | UN | وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية. |
Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en eux-mêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. | UN | وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية. |
5.5 L'auteur fait valoir que le fait que < < le cadavre de la victime ne portait pas de trace de violence > > s'explique par le travail non professionnel accompli par le Département provisoire des affaires intérieures de Grozny, arrondissement Staropromyslovsky. | UN | 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن " عدم وجود آثار عنف على جثة الضحية " أمر يُعزى إلى العمل غير المهني الذي قامت به إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني. |
Il importe toutefois de veiller à ce que ces consultations n'aient aucune incidence financière, qu'elles ne nécessitent pas de services de conférence et ne créent pas de précédent. | UN | إلا أنه من المهم التأكد من عدم وجود آثار مالية مترتبة على المشاورات، وعدم الحاجة إلى خدمات مؤتمرات وعدم خلق سابقة. |
268. L'Iraq estime en outre que l'Iran n'apporte pas de preuves suffisantes pour établir l'existence d'effets néfastes sur la santé dans ce pays, ni le nombre de traitements administrés par suite d'effets néfastes accrus s'exerçant sur la santé. | UN | 268- ويدعي العراق كذلك أن إيران لا تقدم أدلة كافية لإثبات وجود آثار سلبية على الصحة في إيران، أو على عدد حالات العلاج المقدمة نتيجة ارتفاع المضاعفات الصحية السلبية. |
Le requérant fait valoir qu'il n'est pas en mesure de produire un document médical attestant la présence de sang dans ses urines et dans ses poumons pour prouver les mauvais traitements qu'il a subis. | UN | ولم يكن بوسعه تقديم شهادة طبية تبين وجود آثار الدم في بولته وفي رئتيه كدليل على تعرضه لسوء المعاملة. |