ويكيبيديا

    "وجود أعداد كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence d'un grand nombre
        
    • le grand nombre
        
    • présence de grands nombres
        
    • présence d'un nombre important
        
    • présence d'un nombre si important
        
    • présence prolongée d'un grand nombre
        
    • présence massive
        
    • que la présence de nombreux
        
    Soulignant à nouveau la grave situation créée en République de Géorgie par la présence d'un grand nombre de personnes déplacées d'Abkhazie, République de Géorgie, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    La présence d'un grand nombre de migrants en situation illégale - conséquence fortuite des restrictions qui frappent les politiques relatives à l'immigration - n'a fait qu'accentuer la tendance. UN وقد عزز هذا المنحى وجود أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق، وهي نتيجة غير مقصودة لسياسات الهجرة التقييدية.
    Compte tenu de la lourde charge socioéconomique imposée par le grand nombre de réfugiés, des efforts de sensibilisation sont faits pour encourager le retour librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine. UN وبالنظر إلى العبء الاجتماعي والاقتصادي الضخم الذي يخلقه وجود أعداد كبيرة من اللاجئين، يجري القيام بحملات للتوعية تستهدف تأمين العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    L'assassinat de ressortissants iraniens par les forces talibanes en Afghanistan en 1998 a ajouté à un sentiment de frustration quant à la présence de grands nombres de réfugiés afghans. UN وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان.
    En outre, la présence d'un nombre important de femmes dans des organes tels que l'Assemblée nationale contribuera à modifier la perception du rôle des femmes dans la société. UN وأضافت إلى ذلك أن وجود أعداد كبيرة من النساء في هذه الهيئات مثل الجمعية الوطنية، سوف يساهم في تغيير الأفكار المكوّنة عن دور المرأة في المجتمع.
    23. Le Comité a également noté avec préoccupation que la présence d'un nombre si important de colons israéliens armés au voisinage immédiat de zones palestiniennes très peuplées faisait naître des tensions qui dégénéraient souvent en violence. UN ٢٣ - ولاحظت اللجنة كذلك مع القلق أن وجود أعداد كبيرة من المستوطنين الاسرائيليين المسلحين في الجوار المباشر للمناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية إنما يولد توترا كثيرا ما يفضي إلى وقوع أعمال عنف.
    Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant la présence prolongée d'un grand nombre de réfugiés du Timor oriental dans des camps au Timor occidental, la présence prolongée de milices dans les camps et le fait que ces milices commettent des actes d'intimidation à l'encontre du personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود أعداد كبيرة من اللاجئين من تيمور الشرقية في المخيمات في تيمور الغربية، وإزاء استمرار وجود المليشيات في المخيمات وإزاء أعمال التهويل التي يقومون بها والتي تستهدف موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La présence d'un grand nombre de migrants en situation illégale - conséquence fortuite des restrictions qui frappent les politiques relatives à l'immigration - n'a fait qu'accentuer la tendance. UN وقد عزز هذا المنحى وجود أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق، وهي نتيجة غير مقصودة لسياسات الهجرة التقييدية.
    La présence d'un grand nombre de mines fait gravement obstacle au retour en toute sécurité dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées. UN ● اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام: يعيق وجود أعداد كبيرة من اﻷلغام على نحو خطير العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Signalant la présence d'un grand nombre d'immigrants, elle s'enquiert de la législation en vigueur qui protége les droits des immigrants, en particulier les employé(e)s de maison. UN ولاحظت وجود أعداد كبيرة من المهاجرين وسألت عن التشريعات الموجودة لحماية حقوقهم، وخاصة الخادمات المنـزليات.
    Soulignant à nouveau la grave situation créée en République de Géorgie par la présence d'un grand nombre de personnes déplacées d'Abkhazie, République de Géorgie, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    Il cite l'Initiative en Zambie comme un exemple marquant de collaboration avec le Gouvernement dans la recherche de solutions pour les réfugiés intégrant la reconnaissance du besoin de fournir un appui aux communautés locales affectées par la présence d'un grand nombre de réfugiés. UN وتحدث عن مبادرة زامبيا كمثال رائع على تعاون الحكومات في البحث عن حلول للاجئين. وقد تضمنت المبادرة الاعتراف بالحاجة إلى تقديم الدعم أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة من وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Selon certaines informations, les civils déplacés de Seleia ne retourneraient pas dans leur ville du fait de la présence d'un grand nombre de soldats des forces gouvernementales dans la zone. UN 7 - ويتردد أن المدنيين الذين شردوا من صليعة لا يعودون إلى البلدة بسبب وجود أعداد كبيرة من القوات الحكومية في المنطقة.
    En tant que pays hôte, la Tanzanie a subi l'impact dévastateur pour l'environnement de la présence d'un grand nombre de réfugiés sur son territoire. UN 38 - وقد عانت تنزانيا بوصفها أحد البلدان المضيفة آثاراً مدمرة على البيئة فيها نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Soulignant à nouveau la grave situation créée en République de Géorgie par la présence d'un grand nombre de personnes déplacées d'Abkhazie, République de Géorgie, UN " وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    Cette situation complexe est exacerbée par le grand nombre d'ex-combattants ayant suivi des cours de formation en vue de leur réintégration dans la société et d'anciens soldats des Forces armées du Libéria qui ont été renvoyés. UN ولا يخفف من هذا الوضع المعقد وجود أعداد كبيرة من المحاربين السابقين العاطلين عن العمل الذين أكملوا برامجهم التدريبية الخاصة بإعادة الإدماج والجنود السابقين بالقوات المسلحة الليبرية الذين سُرِّحوا من العمل.
    11. Concernant les opérations, des préoccupations sont exprimées concernant plusieurs situations actuelles notamment : le grand nombre de personnes déplacées au Pakistan; la surpopulation des camps de réfugiés à Dadaab, au Kenya; la question de la liberté de circulation et l'accès aux camps à Sri Lanka; ainsi que les données statistiques présentées sur la situation en Colombie. UN 11- وفيما يتعلق بالعمليات، أُعرِب عن قلق إزاء العديد من الأوضاع الحالية، ومنها ما يلي: وجود أعداد كبيرة من المشردين في باكستان؛ واكتظاظ مخيمات اللاجئين في داداب بكينيا؛ ومسألة حرية التنقل والوصول إلى المخيمات الموجودة في سري لانكا؛ والبيانات الإحصائية المقدمة عن الحالة في كولومبيا.
    Conscient de la pression que la présence de grands nombres de réfugiés peut exercer sur les ressources locales et nationales, j'appelle les États d'Afrique à renouveler leur promesse de veiller à ce que les réfugiés puissent demander asile chez eux aussi longtemps que cela sera nécessaire. UN وإنني إذ أدرك مدى الضغط الذي يمكن أن يفرضه وجود أعداد كبيرة من اللاجئين على الموارد المحلية والوطنية، أدعو الدول الأفريقية إلى تجديد التزامها بكفالة تمكّن اللاجئين من التماس حق اللجوء والتمتع به ما داموا بحاجة إليه.
    Certaines délégations exhortent le HCR à conduire davantage de travaux sur la réhabilitation de l'environnement à la lumière des dommages énormes qui pourraient être imputables à la présence d'un nombre important de réfugiés. UN وحثت بعض الوفود المفوضية على الاضطلاع بمزيد من العمل في تعمير البيئة على ضوء الضرر الكبير الذي قد تتعرض لـه نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    23. Le Comité a également noté avec préoccupation que la présence d'un nombre si important de colons israéliens armés au voisinage immédiat de zones palestiniennes très peuplées faisait naître des tensions qui dégénéraient souvent en violence. UN ٢٣ - ولاحظت اللجنة كذلك مع القلق أن وجود أعداد كبيرة من المستوطنين الاسرائيليين المسلحين في الجوار المباشر للمناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية إنما يولد توترا كثيرا ما يفضي إلى وقوع أعمال عنف.
    Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant la présence prolongée d'un grand nombre de réfugiés du Timor oriental dans des camps au Timor occidental, la présence prolongée de milices dans les camps et le fait que ces milices commettent des actes d'intimidation à l'encontre du personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود أعداد كبيرة من اللاجئين من تيمور الشرقية في المخيمات في تيمور الغربية، وإزاء استمرار وجود المليشيات في المخيمات وإزاء أعمال التهويل التي يقومون بها والتي تستهدف موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ce conflit a son origine dans la présence massive et continue des réfugiés rwandais sur le territoire zaïrois, conflit qui entraîne un exode massif des réfugiés vers des régions inaccessibles aux organisations humanitaires. UN فجذور هذا النزاع تعود إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين بشكل مستمر في أراضي زائير، وهو نزاع يؤدي الى هجرة جماعية للاجئين باتجاه مناطق لا يمكن أن تصل إليها المنظمات اﻹنسانية.
    Les pays hôtes, qui sont le plus souvent des pays en développement ayant une tradition d'asile, sont contraints de choisir entre le respect des principes humanitaires fondamentaux et les menaces très réelles que la présence de nombreux réfugiés fait peser sur leur sécurité et leur stabilité. UN وتضطر البلدان المضيفة، وهي أساسا من البلدان النامية التي دأبت على توفير اللجوء، إلى الاختيار بين المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والتهديد الحقيقي ﻷمنها واستقرارها الناتج عن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد