En outre, les États-Unis ne peuvent admettre, comme l'implique le projet de résolution, que la simple présence d'activités et de bases militaires dans les territoires non autonomes nuit aux droits et aux intérêts des peuples de ces territoires. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن للولايات المتحدة أن تتفق مع المعنى الضمني في مشروع القرار هذا ومفاده أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح سكان الأقاليم. |
Huit de ces sites ont été identifiés par les États comme étant des lieux où l'on soupçonnait que des activités nucléaires étaient conduites. | UN | وحددت الدول ثمانية من هذه المواقع يشتبه في وجود أنشطة نووية جارية فيها. |
Il doit incorporer une solide capacité de détection et de dissuasion pour garantir l'absence d'activités et de matériels prohibés en Iraq. | UN | فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق. |
aucune activité de pêche au filet dérivant n'a non plus été signalée dans le cadre plus large de la zone couverte par la Convention de Wellington. | UN | كما لم تصل إلى علمنا أية تقارير بشأن وجود أنشطة لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في منطقة اتفاقية ولينغتون اﻷوسع. |
Le Président Suleiman m'a communiqué sa préoccupation concernant la présence et les activités de groupes extrémistes au Liban. | UN | وقد أعرب الرئيس سليمان لي عن قلقه إزاء وجود أنشطة للجماعات المتطرفة في لبنان. |
Compte tenu des millions, voire milliards, de dollars qui peuvent être en jeu, il est clair que les organismes financiers et les services de détection et de répression doivent repérer tous les signes anormaux qui révèlent l'existence d'activités criminelles connexes. | UN | ونظرا لأن الأمر يمكن أن ينطوي على ملايين بل بلايين من الدولارات، فمن الواضح أنه يجب على المؤسسات المالية وأجهزة انفاذ القانون أن تكون متنبهة لأي ظروف شاذة تدل على وجود أنشطة اجرامية ذات صلة بالفساد. |
8. Lorsque les employés de la banque, sans vraiment disposer de preuves d'une activité délictueuse, nourrissent néanmoins des soupçons. | UN | 8 - اشتباه موظفي المصرف في إمكانية وجود أنشطة إجرامية، وإن كانوا لا يمتلكون أدلة واضحة عليها. |
Il n'y a pas d'indice d'activités de retraitement en cours en Iran. | UN | وليست هناك مؤشرات تدل على وجود أنشطة إعادة معالجة جارية في إيران. |
Quelques délégations ont noté que certains des sous-programmes comportaient de nombreuses activités et suggéré quelques modifications de manière à renforcer l'impact du programme. | UN | ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا. |
«3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés»; | UN | " ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، أن تكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة " ؛ |
Il a également exprimé < < la préoccupation de son pays > > quant à l'évocation, dans le rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de la présence d'activités nucléaires en Syrie. | UN | وعبر أيضا عن ما أسماه بقلق بلاده إزاء ما ورد في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن وجود أنشطة نووية في سوريا. |
Au cours de ces inspections, rien n'a été observé qui dénote la présence d'activités, d'équipements ou de matières interdits aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولم يلاحظ شيء في سياق تلك العمليات التفتيشية يكون من شأنه أن يدل على وجود أنشطة أو معدات أو مواد حرم القيام بها أو استعمالها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Sa délégation s’oppose au principe sur lequel repose le projet de résolution et selon lequel la simple présence d’activités économiques étrangères sur un territoire non autonome serait préjudiciable à l’exercice du droit à l’autodétermination. | UN | وقال إن وفده يعترض على المبدأ الذي يستند إليه مشروع القرار والقائل بأن مجرد وجود أنشطة اقتصادية أجنبية في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي هو أمر ضار بممارسة ذلك اﻹقليم حقه في الحكم الذاتي. |
Les sites survolés en 1997 et 1998 n'indiquaient aucune différence de mesure statistiquement importante d'une année sur l'autre qui aurait pu donner à penser que des activités non déclarées étaient en cours. | UN | ولم تظهر عمليات الطيران فوق المواقع في كل من عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أي فروق في القياسات يعتد بها إحصائيا من عام إلى آخر، بحيث تدل على وجود أنشطة غير معلنة. |
Il a fait valoir que des activités visant à la non-prolifération et au désarmement étaient organisées dans ce cadre. | UN | وأشار في عرضه إلى وجود أنشطة تستهدف عدم الانتشار ونزع السلاح ضمن ما نُفذ من إجراءات. |
De telles inspections ne sont pas dénuées d'intérêt mais, pour assurer un contrôle véritable, il faudrait pouvoir vérifier en tout lieu par des informations ou des analyses fiables que des activités interdites ne sont pas menées sur le reste du territoire iraquien. | UN | ولهذا اﻷمر أهمية لكن الرصد يتطلب التحقق من عدم وجود أنشطة محظورة في جميع المواقع اﻷخرى في العراق على أساس المعلومات أو التقييم الموثوق. |
l'absence d'activités organisées à leur intention ne fait qu'ajouter au stress qu'ils éprouvent. | UN | ويؤدي عدم وجود أنشطة منظمة لهم إلى زيادة توترهم. |
En d'autres termes, après la réalisation d'examens techniques et juridiques normaux, l'absence d'indices positifs doit être considérée comme l'absence d'activités ou de matières nucléaires non déclarées; | UN | وبعبارة أخرى، إن عدم القدرة على العثور على أية مؤشرات مؤكدة بعد إجراء الفحوصات التقنية والقانونية العادية على النحو الواجب، ينبغي اعتباره عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة. |
Il est de l'intérêt de toutes les parties au TNP que l'Agence ait les moyens d'offrir de meilleures assurances quant à l'absence d'activités non déclarées. | UN | ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة. |
aucune activité notable de systèmes bancaires parallèles n'a été signalée en Grèce. | UN | :: ولم يـُـبلغ عن وجود أنشطة ذات بال لشبكات مصرفية غير رسمية في اليونان. |
61. La présence et les activités des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans des zones instables ont contribué dans une large mesure à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | 61 - ساهم وجود أنشطة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في المناطق الشديدة التقلبات مساهمة ملحوظة في حماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Si elle détectait un progrès inattendu dans les connaissances acquises, cela pourrait révéler l'existence d'activités non déclarées; | UN | وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة. |
Les éléments rassemblés donnent à penser que l'on est en présence d'une activité mercenaire publiquement reconnue. | UN | وتشير اﻷدلة إلى وجود أنشطة للمرتزِقة معترف بها علناً. |
D'autres États ont souligné l'importance d'activités de police ciblées qui font une place à l'information et à la transparence. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أهمية وجود أنشطة مركّزة للشرطة تشمل التوعية والانفتاح. |
Quelques délégations ont noté que certains des sous-programmes comportaient de nombreuses activités et suggéré quelques modifications de manière à renforcer l'impact du programme. | UN | ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا. |
3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنــظمات الدولية، كل في نــطاق ولايته، أن تـكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة؛ |