ويكيبيديا

    "وجود أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence ou
        
    • l'existence ou
        
    • présence ni
        
    • présence et
        
    • absence ou
        
    • existence d
        
    • il existe ou
        
    présence ou non de personnes condamnées pour atteinte à la sécurité nationale, et le cas échéant, leur nombre. UN وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛
    L’un des critères pris en compte est la présence ou l’absence d’une famille naturelle capable d’intervenir. UN وهناك عنصر مشترك يؤخذ في الاعتبار في هذا اﻹطار هو وجود أو عدم وجود أسرة طبيعية قادرة على تقديم المساعدة.
    Ces capteurs mesurent l'exact niveau d'eau par opposition à la présence ou à l'absence d'eau à un certain niveau. UN تقيس هذه المجسّات منسوب الماء بالضبط، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود الماء على منسوب معين.
    Elle tient compte, pour son évaluation, des incidences de la fiabilité des informations et de l'existence ou non d'éléments extérieurs crédibles qui corroborent les allégations. UN وفي تقييمها للمعلومات، تأخذ بعين الاعتبار الواجب الآثار الممكن أن تترتب على موثوقية المعلومات، وكذلك وجود أو غياب تأكيد مستقل لا تشوبه شائبة.
    Lorsque ce n'est pas le cas ou que tous les éléments du contrat de travail prescrits par la loi n'ont pas été consignés par écrit, cela ne remet pas en cause l'existence ou la validité du contrat de travail. UN وعدم إبرام عقد العمل خطياً، أو عدم كتابة العناصر القانونية لعقد العمل لا يؤثر على وجود أو صحة عقد العمل.
    Aucune présence ni activité militaire n'a été signalée dans cette zone. UN ولم يبلغ عن أي وجود أو نشاط عسكري في المنطقة الآمنة.
    La présence et les concentrations de dioxines dans le PCP n'ont pas été signalées dans d'autres Parties à la Convention. UN ولم يتم تحديد وجود أو تركيزات الديوكسينات في الفينول الخماسي الكلور في أطراف أخرى في الاتفاقية.
    Ainsi, le rapport présente-t-il des informations insuffisamment étayées par des données et une analyse scientifiques quant à la présence ou l'absence de lien entre l'irradiation et les nombreuses altérations de l'état de santé observées dans la population. UN كما أن المعلومات التي يتضمنها التقرير معلومات يعيبها عدم إجراء تحليلات وبحوث علمية حول وجود أو عدم وجود صلة بين الإشعاع والاضطرابات العديدة التي لوحظت في صحة السكان.
    À titre de mesure de sécurité complémentaire, il est recommandé de pointer tous les canons d'armes à détruire dans la même direction et d'interdire la présence ou le passage de toute personne non autorisée durant l'opération; UN وكإجراء إضافي للسلامة ينبغي أن تكون فوهات كل الأسلحة مصوبة إلى اتجاه واحد ويحظر وجود أو تنقل أفراد غير مرخص لهم بذلك أثناء عملية الحرق.
    Toujours au sujet des aveux, le législateur italien a-t-il réfléchi à la question de l'enregistrement d'aveux sur cassette vidéo, en présence ou non du juge d'instruction, ou selon d'autres modalités ? UN وأيضاً فيما يتعلق بالاعترافات، هل فكّر المشرّع الايطالي في مسألة تسجيل اعترافات على شريط فيديو في وجود أو عدم وجود قاضي تحقيق، أو وفقاً لطرائق أخرى؟
    La fréquence des contrôles d'étanchéité dépend de la charge en tonnes d'équivalent CO2 et de la présence ou non d'un système de détection des fuites. UN ويعتمد تواتر فحص التسرب على مجموع الأطنان بما يعادلها من ثاني أكسيد الكربون التي تستخدم لشحن هذه الأجهزة بالغاز، وعلى وجود أو عدم وجود نظام لاكتشاف التسرب.
    En outre, il a été constaté que 15 États parties devaient encore soumettre leurs rapports en application de l'article 7, pour confirmer la présence ou l'absence de stocks de mines antipersonnel. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    En outre, il a été constaté que 15 États parties devaient encore soumettre leurs rapports en application de l'article 7, pour confirmer la présence ou l'absence de stocks de mines antipersonnel. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Toutefois, en raison du niveau de corrosion de surface et du fait que, dans certains cas, seul était présent le pourtour de la plaque de base, il n'a pas été possible de confirmer la présence ou l'absence d'une rayure noire sur tous les articles examinés. UN ومع ذلك ونظرا إلى المستوى الذي بلغه تآكل السطح، وإلى كون بعض الأصناف المنقب عنها لم يزد عن مجرد الحلقة المحيطة بصفيحة القاعدة، لم يكن مستطاعا إثبات وجود أو غياب الخط الأسود على جميع هذه الأصناف.
    Au cours de la période couverte par le plan, les progrès ont bien souvent été tributaires de l'existence ou de la mise au point d'une politique nationale ou d'un cadre d'investissement. UN وغالبا ما اعتمد إحراز تقدم خلال فترة الخطة على وجود أو وضع سياسة وطنية أو إطار للاستثمار.
    La disposition pouvait aussi être interprétée comme signifiant que l'existence, ou l'inexistence, d'une violation était indépendante de l'origine de l'obligation. UN أما التفسير الثاني فيعتبر أن وجود أو عدم وجود خرق هو مسألة لا صلة لها بمنشأ الالتزام.
    iii) La Cour peut tirer toute conclusion qu'elle estime appropriée en l'espèce, lorsqu'elle juge l'accusé, quant à l'existence ou la non-existence d'un fait; ou UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    ii) Sinon, tirer toute conclusion qu'elle estime appropriée en l'espèce, lorsqu'elle juge l'accusé, quant à l'existence ou la non-existence d'un fait. UN ' 2` بقدر عدم أمرها بالكشف، الخلوص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما.
    À ce jour, aucune présence ni activité de personnes et organisations figurant sur ces listes, ou d'autres personnes et organisations liées au terrorisme ne figurant pas sur ces listes, n'a été détectée sur le territoire de la République de Bulgarie. UN ولم يُرصد حتى الآن في إقليم جمهورية بلغاريا أي وجود أو أية أنشطة للأشخاص والمنظمات المدرجة أسماؤهم في هذه القوائم، أو أي أشخاص ومنظمات أخرى من غير المدرجة أسماؤهم في القوائم المذكورة.
    3. Exigé en outre qu'il soit mis fin à toute autre présence et activités militaires étrangères, directes ou indirectes, sur le territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 - إنهاء كل وجود أو نشاط عسكري أجنبي آخر، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En outre, dans des résolutions adoptées à sa cinquante et unième session, la Commission a, à maintes reprises, souligné sa préoccupation face à l'absence ou à l'insuffisance de la coopération avec les mécanismes de l'ONU, notamment ceux de la Commission. UN وشددت اللجنة مرارا أيضا، في قرارات اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين، على قلقها من عدم وجود أو عدم كفاية التعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة، وبخاصة مع آليات اللجنة.
    Les avis divergent quant à l'existence d'un droit émanant de l'Organisation des Nations Unies en tant que tel. UN وتختلف الآراء حول وجود أو عدم وجود قانون للأمم المتحدة.
    Le Comité pourrait également souhaiter étudier s'il existe ou non des problèmes résultant de la poursuite, dans la communauté, de pratiques traditionnelles néfastes pour la santé et le bien-être des filles, des femmes et des enfants qu'elles pourraient porter. UN وقد ترغب اللجنة في استطلاع وجود أو عدم وجود تحديات ناجمة عن استمرار الممارسات التقليدية في المجتمع المحلي التي تضر بصحة ورفاه الفتيات والنساء والأطفال الذين قد يحملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد