ويكيبيديا

    "وجود إحصاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • absence de statistiques
        
    • manque de statistiques
        
    • disposer de statistiques
        
    • 'existe pas de statistiques
        
    • absence de données
        
    • absence de statistique
        
    • de statistiques nationales
        
    • dispose pas de statistiques
        
    L'absence de statistiques aggravait la situation des femmes et des autres minorités. UN وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً.
    L'absence de statistiques fiables et de données relatives aux mariages et aux situations familiales crée certains problèmes en matière de gestion et de protection familiales. UN وعدم وجود إحصاءات دقيقة وبيانات عن حالات الزواج والأحوال العائلية يسبب بعض المشاكل الخاصة بتنظيم الأسرة وحمايتها.
    Il est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'oratrice se dit également préoccupée par le manque de statistiques fiables au sujet des avortements, et en particulier des avortements clandestins. UN وذكرت أنه يقلقها أيضا عدم وجود إحصاءات يُطمأن إليها عن عدد حالات الإجهاض وخاصة حالات الإجهاض غير القانوني.
    Faute de disposer de statistiques appropriées, l'application et l'évaluation seront difficiles. UN وسيتأثر التنفيذ والتقييم على السواء نتيجة عدم وجود إحصاءات مناسبة.
    Il se déclare cependant préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de statistiques fiables sur le nombre d'enfants qui exercent des activités économiques, parfois à un très jeune âge, et par l'absence de service spécialisé chargé de surveiller et d'inspecter les conditions de travail des enfants. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات موثوقة عن عدد الأطفال الذين يقومون بأنشطة اقتصادية، في بعض الأحيان في سن صغير جدا، وإزاء الافتقار إلى وحدة متخصصة لرصد وملاحظة ظروف عمل الأطفال.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de données statistiques sur le nombre de consommateurs de drogues dures de moins de 18 ans et sur ceux qui, parmi eux, s'injectent des drogues. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود إحصاءات بشأن عدد المدمنين على تعاطي المخدرات الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وبشأن عدد هؤلاء الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    24) Le Comité note avec préoccupation l'absence de statistique, en particulier sur les cas de torture, les plaintes, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes de la torture. UN (24) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إحصاءات عن حالات التعذيب بصورة خاصة، توضح الشكاوى المقدمة من ضحايا التعذيب وأحكام الإدانة الصادرة ضد الجناة والتعويض الممنوح للضحايا.
    De plus, l'intervenant a pris note de l'absence de statistiques nationales sur la prévalence de la violence à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لاحظ عدم وجود إحصاءات وطنية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    Il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    L'absence de statistiques officielles fait qu'il est très difficile d'évaluer l'ampleur de la traite des femmes. UN وعدم وجود إحصاءات رسمية يجعل من العسير تقييم حجم الاتجار بالنساء.
    Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه.
    Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه.
    Elle a déploré le manque de statistiques mais s'est engagée à fournir ultérieurement des informations à ce sujet. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود إحصاءات في هذا الشأن، لكنه التزم بتقديم معلومات في مرحلة لاحقة.
    Il est indispensable, pour surveiller la situation énergétique dans les pays et à l'échelon international, de disposer de statistiques de l'énergie qui soient détaillées, exhaustives, actuelles et fiables. UN 1 - لا بد من وجود إحصاءات مفصلة وكاملة وموثوقة ومتاحة في الوقت المناسب لرصد حالة الطاقة على الصعيدين القطري والدولي.
    Bien qu'il n'existe pas de statistiques officielles concernant les plaintes et les actions en justice, on sait, de source officieuse, que des femmes enceintes ou en congé de maternité ont gagné leur procès et ont été réintégrées dans leur emploi. UN وعلى الرغم من وجود إحصاءات رسمية فيما يتعلق بالشكاوى أو القضايا المرفوعة أمام المحاكم، تشير المعلومات غير الرسمية إلى أن الحوامل والنساء اللاتي في إجازة أمومة ربحن قضاياهن وعدن إلى أعمالهن.
    En l'absence de données ventilées par sexe, il est impossible de déterminer le pourcentage des subventions accordées à des femmes. UN وأوضحت أنه نظرا إلى عدم وجود إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس، فمن المستحيل معرفة النسبة المئوية للنساء من بين الذين يحصلون على هذه المنح.
    24) Le Comité note avec préoccupation l'absence de statistique, en particulier sur les cas de torture, les plaintes, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes de la torture. UN (24) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إحصاءات عن حالات التعذيب بصورة خاصة، توضح الشكاوى المقدمة من ضحايا التعذيب وأحكام الإدانة الصادرة ضد الجناة والتعويض الممنوح للضحايا.
    Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas présenté de statistiques nationales sur la violence dans les foyers, ni sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les peines prononcées dans des affaires de ce type. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات على نطاق الدولة عن العنف المنزلي وعدم تقديم بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بشأن أفعال العنف المنزلي.
    On ne dispose pas de statistiques fiables, mais on estime aux environs de 135 000 le nombre d'emplois dans le secteur structuré, dont 70 000 environ sont dans le secteur privé, pour une population active d'environ 2,6 millions. UN ورغم عدم وجود إحصاءات موثوق بها، فإن العمالة في القطاع الرسمي تقدر بحوالي 000 135 وظيفة، منها 000 70 في القطاع الخاص، ويصل عدد السكان الذين هم في سن العمل إلى قرابة 2.6 من ملايين النسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد