Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. | UN | كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence d'une stratégie globale pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة بشأن تعميم المنظور الجنساني. |
Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'informations sur la prostitution et d'une stratégie globale de protection et de réadaptation des victimes de la prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات فيما يتعلق بالبغاء، وعلى عدم وجود استراتيجية شاملة لحماية ضحايا البغاء. |
Ils ont noté que l'absence d'une stratégie complète de communication et de mobilisation nuisait à l'efficacité du programme et l'empêchait de porter pleinement ses fruits. | UN | ولاحظت أن عدم وجود استراتيجية شاملة للاتصال والإشراك على نطاق المنظومة يقوّض البرنامج وقدرته على تحقيق كامل أثره المنشود. |
S'il prend acte du fait que l'État partie s'est doté de politiques nationales ayant trait à l'enfance, le Comité note avec inquiétude qu'une stratégie globale de mise en œuvre de la Convention fait défaut. | UN | 12- بينما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لديها بالفعل سياسات وطنية تتعلق بالأطفال، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il regrette toutefois l'absence de stratégie globale visant à harmoniser ces mesures et à diffuser comme il se doit les dispositions du Protocole facultatif. | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة للمواءمة بين هذه المبادرات ولنشر أحكام البروتوكول الاختياري بشكل كافٍ. |
55. La Réunion a souligné la nécessité d'une stratégie globale d'information. | UN | ٥٥ - وأعرب الاجتماع عن ضرورة وجود استراتيجية شاملة لﻹعلام. |
173. Il note l'absence d'une stratégie globale pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants du pays. | UN | ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس. |
Le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir la paix durablement. | UN | ويسلم المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير تنفيذية وهيكلية لمنع نشوب النـزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب النـزاع من أجل كفالة إرساء السلام المستدام. |
On ne pourra implanter un système capable de mettre sur pied une action de prévention de cette criminalité et des moyens de lutte efficaces contre elle que si l'on dispose d'une stratégie globale et d'une approche intégrative vis-à-vis de la région. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى إقامة نظام فعال لمنع ومكافحة مثل هذه الجرائم لابدّ من أن تفشل دون وجود استراتيجية شاملة ونهج استيعابي شامل تجاه المنطقة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une stratégie globale de développement rural qui s'attaque à la nature structurelle des problèmes auxquels les femmes rurales continuent d'être confrontées. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من عدم وجود استراتيجية شاملة للتنمية الريفية تعالج الطبيعة الهيكلية للمشاكل التي ما زالت تواجه المرأة الريفية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une stratégie globale de développement rural qui s'attaque à la nature structurelle des problèmes auxquels les femmes rurales continuent d'être confrontées. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من عدم وجود استراتيجية شاملة للتنمية الريفية تعالج الطبيعة الهيكلية للمشاكل التي ما زالت تواجه المرأة الريفية. |
< < Le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armées et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'assurer une paix durable. | UN | " ويقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، من أجل تحقيق سلام مستدام. |
Le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armées et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'assurer une paix durable. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، على نحو يكفل قيام سلام مستدام. |
Le thème de cette année, < < Mise en œuvre d'un partenariat mondial pour le développement > > , coïncide avec le souci majeur de mon pays d'établir un lien entre le besoin des droits de l'homme et le vœu d'une stratégie globale et durable pour le développement humain. | UN | وموضوع هذا العام " تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية " يتوافق مع ما تبغي بلادي التركيز عليه، ألا وهو ربط الحاجة إلى حقوق الإنسان بالرغبة في وجود استراتيجية شاملة ومستدامة للتنمية البشرية. |
Le Comité s'inquiète de la traite de femmes et de filles à destination de l'Irlande et de l'absence de données et d'informations sur l'ampleur du phénomène, de lois expresses à ce sujet et d'une stratégie globale de lutte contre ce problème. | UN | 388 - ويساور اللجنة القلق إزاء موضوع تهريب النساء والفتيات إلى أيرلندا، ونقص المعلومات والبيانات بشأن نطاق المشكلة، والتشريع المحدد في هذا المجال، وكذلك عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحته. |
À cet égard, elle est en faveur de l'élaboration d'une stratégie complète qui s'attaquerait aux causes profondes du terrorisme : emploi illicite de la force, agression, occupation étrangère, mesures visant à provoquer des différends internationaux, déni du droit des peuples vivant sous occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes, injustices politiques et économiques et marginalisation et aliénation politiques. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المنظمة وجود استراتيجية شاملة تتصدى للأسباب الكامنة للإرهاب، بما فيها الاستعمال غير المشروع للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، والنزاعات الدولية المزمنة، وإنكار حق تقرير المصير للشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتغريب السياسيان. |
On pourra ainsi également favoriser la mise en œuvre d'une stratégie complète assortie d'objectifs et d'échéanciers clairs pour modifier ou éliminer les pratiques culturelles négatives et les stéréotypes discriminatoire à l'égard des femmes, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزّز وجود استراتيجية شاملة تشتمل على أهداف ومواعيد زمنية واضحة من أجل تعديل أو إزالة الممارسات والأفكار النمطية الثقافية السلبية التي تميّز ضد المرأة، وذلك وفقاً للمادة 2 (و). والمادة 5 (أ) من الاتفاقية. |
26. Le Comité devrait, afin qu'une stratégie globale, intersectorielle et multidisciplinaire d'éducation dans le domaine des droits de l'homme puisse être mise en oeuvre dans le pays, procéder à des échanges de vues et d'informations dans une atmosphère de confiance et de coopération. | UN | ٢٦ - وينبغي للجنة أن تعمل بحرية في تبادلها لﻵراء والمعلومات وفي جو من الثقة والمصلحة المشتركة، التي تتجلى في وجود استراتيجية شاملة مشتركة بين القطاعات ومتعددة الاختصاصات للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في البلد. |
Le Comité estime qu'une stratégie globale et prospective de mobilisation des médias est importante pour intéresser efficacement le public en général et des groupes particuliers et devrait continuer de bénéficier des ressources existantes de l'ONU. | UN | 144 - وترى اللجنة أن وجود استراتيجية شاملة وتطلعية للتوعية عن طريق وسائط الإعلام مهمة للمشاركة الفعّالة سواء مع الجمهور العام ومع جمهور بعينه، وينبغي أن تواصل الاستفادة من موارد الأمم المتحدة القائمة. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة. |