ويكيبيديا

    "وجود القوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence de la Force
        
    • présence de la FNUOD
        
    • la présence de la
        
    • Iraq que la force
        
    • présence de la FINUL
        
    • présence de la FORPRONU
        
    • une présence
        
    • présence de la FIAS
        
    Aujourd'hui encore, malgré la présence de la Force multinationale, les actes de violence à l'endroit de la population se poursuivent. UN وحتى في يومنا هذا، وعلى الرغم من وجود القوة المتعددة الجنسيات ما زالت أعمال العنف مستمــرة ضـــد سكاننــا.
    À ce stade, la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) est indispensable pour assurer la sécurité en Afghanistan. UN وفي هذه المرحلة، يعتبر وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا هاما في كفالة الأمن في أفغانستان.
    Dans les conditions actuelles, je considère que la présence de la Force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. UN 28 - وفي ظل الظروف الراهنة، فإنني أعتبر استمرار وجود القوة في الجزيرة ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    9. Dans les conditions actuelles, je considère qu’il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. UN ٩ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي.
    C'est également à la présence de la Force que les observateurs doivent, pour la plupart d'entre eux, d'avoir pu assister à toutes les étapes du scrutin sans entrave et sans avoir été menacés. UN وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب.
    Grâce à la présence de la Force, les conditions sont devenues plus stables et la vie de la population est redevenue raisonnablement normale. UN إذ بفضل وجود القوة المتعددة الجنسيات تحقق المزيد من الاستقرار وعاد السكان يعيشون في ظروف عادية معقولة.
    La présence de la Force multinationale a contribué à instaurer un climat sûr et stable. UN وقد هيأ وجود القوة المتعددة الجنسيات بيئة آمنة ومستقرة.
    En tout état de cause, les raisons justifiant la présence de la Force elle-même n'ont pas disparu. UN وأيا كان اﻷمر، فإن أسباب وجود القوة ذاتها لا تزال قائمة.
    Cela requiert de toute évidence d'évaluer la présence de la Force multinationale dont le Gouvernement iraquien a sollicité le maintien dans le pays. UN وفي هذه المرحلة، يتضمن ذلك تقييم وجود القوة المتعددة الجنسيات التي طلبت حكومة العراق تمديد وجودها.
    En attendant, il se félicite de la présence de la Force multinationale pendant que l'Iraq poursuit sa transition démocratique et économique et sa reconstruction. UN وحتى ذلك الحين، ترحب حكومة العراق باستمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات فيما يواصل العراق عملية الانتقال في مجال الديمقراطية والاقتصاد والتعمير.
    La présence de la Force se faisait toujours sentir dans tout le territoire libérien, même avec des effectifs réduits. UN وما زال وجود القوة ملموسا في شتى أنحاء ليبريا، رغم تخفيض قوامها.
    La présence de la Force multinationale et la levée des sanctions unilatérales devraient permettre de développer rapidement les programmes de façon à atteindre toutes les personnes nécessiteuses partout dans le pays. UN ومن المتوقع أن يتيح وجود القوة المتعددة الجنسيات ورفع الجزاءات المفروضة من جانب واحد إلى الزيادة السريعة في البرامج لكي تصل إلى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    La présence de la Force a aussi contribué à réduire dans une certaine mesure les violations systématiques des droits de l'homme des populations minoritaires dans les ZPNU. UN وكان وجود القوة مفيدا أيضا في التقليل بعض الشيء من الانتهاكات الواسعة الانتشار والصارخة لحقوق اﻹنسان لﻷقليات السكانية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la Force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. UN وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع.
    27. La présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. UN ٧٢ - ولا يزال وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    11. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. UN ١١ - وفي الظروف السائدة، أعتبر استمرار وجود القوة في المنطقة أمرا ضروريا.
    11. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. UN ١١ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي.
    12. Dans les conditions actuelles, je considère qu'il est essentiel de maintenir la présence de la FNUOD dans la région. UN ١٢ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي.
    la présence de la FIAS a beaucoup contribué au climat de sécurité qui règne à Kaboul et est bien accueillie par la population. UN وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور.
    9. Note que c'est à la demande du nouveau Gouvernement intérimaire de l'Iraq que la force multinationale est présente dans le pays et renouvelle en conséquence l'autorisation qu'il a donnée à la force multinationale sous commandement unifié établie par la résolution 1511 (2003), compte tenu des lettres qui figurent en annexe à la présente résolution; UN 9 - يشير إلى أن وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق هو بناء على طلب الحكومة المؤقتة المقبلة للعراق، ولذا فإنه يعيد تأكيد التفويض الممنوح للقوة المتعددة الجنسيات المنشأة تحت قيادة موحدة بموجب القرار 1511 (2003) مع إيلاء الاعتبار للرسالتين المرفقتين بهذا القرار؛
    Comme je l'ai dit dans les rapports précédents, cette possibilité créée par la présence de la FINUL ne peut durer indéfiniment. UN وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة.
    la présence de la FORPRONU et l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Organisation des Nations Unies ont contribué à atténuer ces appréhensions. UN وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف.
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد